Government of Canada / Gouvernement du Canada
Symbol of the Government of Canada

Search

Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014 (S.C. 2015, c. 3)

Assented to 2015-02-26

PART 1AMENDMENTS

R.S., c. F-4; 1993, c. 3, s. 2Farm Products Agencies Act

 Paragraph 22(1)(g) of the English version of the Act is replaced by the following :

  • (g) by order, require any person designated by it who is engaged in the marketing of any regulated product in relation to which it may exercise its powers, or any person who is a member of a class of persons designated by it and who is so engaged, to deduct from any amount payable by that person to any other person engaged in the production or marketing of the regulated product any amount payable to the agency by the other person by way of licence fees, levies or charges provided for in any marketing plan that the agency is authorized to implement and to remit all amounts so deducted to the agency;

 Subsection 34(3) of the English version of the Act is replaced by the following :

  • Marginal note:Assistance to inspectors

    (3) The owner or person in charge of any place referred to in subsection (1) and every person found in that place shall give an inspector all reasonable assistance to enable the inspector to carry out their duties and functions under this Act and shall furnish the inspector with any information with respect to any regulated product found in that place that the inspector may reasonably require.

 Section 35 of the English version of the Act is replaced by the following :

Marginal note:Obstruction of inspectors
  • 35. (1) No person shall obstruct or hinder an inspector engaged in carrying out their duties and functions under this Act.

  • Marginal note:False statements

    (2) No person shall knowingly make a false or misleading statement, either orally or in writing, to an inspector engaged in carrying out their duties and functions under this Act.

 Paragraph 37(1)(b) of the English version of the Act is replaced by the following :

  • (b) fails to comply with a requirement of the Council under paragraph 7(1)(h) or (i) that is applicable to that person, or

Marginal note:1993, c. 3, s. 12

 Section 46 of the Act is replaced by the following :

Marginal note:Information obtained under Customs Act

46. An agency may authorize any person or person within a class of persons to receive customs information as defined in subsection 107(1) of the Customs Act and, subject to any conditions that the agency may specify, a person so authorized is legally entitled to the information.

R.S., c. F-11Financial Administration Act

Marginal note:2001, c. 4, s. 160

 Subsection 61(1) of the French version of the Financial Administration Act is replaced by the following :

Marginal note:Aliénation de biens publics
  • 61. (1) Sous réserve des autres lois fédérales, il ne peut être effectué de transfert, bail ni prêt portant sur des biens publics qu’en conformité avec la Loi sur les immeubles fédéraux et les biens réels fédéraux, dans le cas d’un immeuble fédéral ou d’un bien réel fédéral au sens de cette loi, et en conformité avec le paragraphe (2) dans le cas de tout autre bien public.

Marginal note:2014, c. 20, s. 188

 Paragraph 89.1(3)(b) of the French version of the Act is replaced by the following :

Marginal note:1992, c. 51, s. 49(1)
  •  (1) Paragraph 118(2)(a) of the Act is replaced by the following :

    • (a) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court of the Province;

  • Marginal note:1992, c. 51, s. 49(2)

    (2) Paragraph 118(2)(d) of the Act is replaced by the following :

    • (d) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court of the Province; and

Marginal note:1992, c. 1, s. 72

 The reference to “Commissariats à l’information et à la protection de la vie privée au Canada” in column I of Schedule I.1 to the Act is replaced by a reference to “Commissariats à l’information et à la protection de la vie privée du Canada”.

R.S., c. F-14Fisheries Act

Marginal note:R.S., c. 27 (2nd Supp.), s. 10 (Sch., item 10); 2002, c. 7, s. 173

 Paragraphs (c) and (d) of the definition “judge” in section 74 of the Fisheries Act are replaced by the following :

  • (c) in the Province of Newfoundland and Labrador, a judge of the Trial Division of the Supreme Court,

  • (d) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, Yukon and the Northwest Territories, a judge of the Supreme Court, and

2010, c. 18Gender Equity in Indian Registration Act

 Section 4 of the Gender Equity in Indian Registration Act is replaced by the following :

Marginal note:Definitions

4. In sections 5 to 9, “band”, “Band List”, “council of a band”, “registered” and “Registrar” have the same meaning as in subsection 2(1) of the Indian Act.

R.S., c. G-5Government Employees Compensation Act

 Subparagraph 4(1)(a)(i) of the French version of the Government Employees Compensation Act is replaced by the following :

  • (i) soit blessés dans un accident survenu par le fait et à l’occasion de leur travail,

1990, c. 21Health of Animals Act

 Section 10 of the French version of the Health of Animals Act is replaced by the following :

Marginal note:Déplacement d’animaux malades

10. Il est interdit, sans permis délivré par l’inspecteur ou l’agent d’exécution, de mener au marché, à une foire ou en tout autre lieu un animal dont on sait soit qu’il est contaminé par une maladie déclarable ou une substance toxique soit qu’il y a été exposé.

 Subsection 25(3) of the French version of the Act is replaced by the following :

  • Marginal note:Avis

    (3) L’ordre est signifié au propriétaire ou à la personne concernée, soit en mains propres, soit par envoi postal ou autre, sous forme d’avis en précisant éventuellement le délai ou les modalités d’exécution.

 Subsection 31(5) of the French version of the Act is replaced by the following :

  • Marginal note:Avis

    (5) L’ordre est signifié au propriétaire ou à l’exploitant, soit en mains propres, soit par envoi postal ou autre, sous forme d’avis en précisant éventuellement le délai ou les modalités d’exécution.

 Subsection 37(2) of the French version of the Act is replaced by the following :

  • Marginal note:Avis

    (2) L’ordre est signifié au propriétaire ou à la personne concernée, soit en mains propres, soit par envoi postal ou autre, sous forme d’avis en précisant éventuellement le délai ou les modalités d’exécution.

 Subsection 43(2) of the French version of the Act is replaced by the following :

  • Marginal note:Avis

    (2) L’ordre est signifié au propriétaire ou à la personne concernée, soit en mains propres, soit par envoi postal ou autre, sous forme d’avis en précisant éventuellement le délai ou les modalités d’exécution.

 Subsection 48(3) of the French version of the Act is replaced by the following :

  • Marginal note:Avis

    (3) L’ordre est signifié au propriétaire ou à la personne concernée, soit en mains propres, soit par envoi postal ou autre, sous forme d’avis en précisant éventuellement le délai ou les modalités d’exécution.

 Paragraph 55(c) of the English version of the Act is replaced by the following :

  • (c) permitting compensation for any costs related to the disposal of animals and things and for determining the amounts of the compensable costs, including maximum amounts, or a manner of calculating them.

Marginal note:2012, c. 19, s. 511(2)(E)

 Subsection 61(2) of the French version of the Act is replaced by the following :

  • Marginal note:Débiteurs

    (2) Sont alors débiteurs de ces frais soit les personnes qui sont à l’origine de la présence ou de la propagation de la maladie ou de la substance toxique en cause ou qui y ont contribué, par leur faute ou leur négligence, soit celles qui sont légalement responsables de telles personnes.

 

Date modified: