Language selection

Government of Canada

Search

Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014 (S.C. 2015, c. 3)

Assented to 2015-02-26

Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014

S.C. 2015, c. 3

Assented to 2015-02-26

An Act to correct certain anomalies, inconsistencies and errors and to deal with other matters of a non-controversial and uncomplicated nature in the Statutes of Canada and to repeal certain provisions that have expired, lapsed or otherwise ceased to have effect

SUMMARY

This enactment is the 11th in a series of bills introduced under the Miscellaneous Statute Law Amendment (MSLA) Program. It amends 80 Acts to correct grammatical, spelling, terminological, typographical and cross-referencing errors, update archaic wording and correct discrepancies between the two language versions. It also updates the names of certain provinces and territories. For example, “Newfoundland and Labrador” replaces “Newfoundland” in several amendments to take into account the 2001 constitutional amendment that changed the name of that province. Other amendments correct the names of courts in certain provinces to reflect changes resulting from the reorganization of the courts in question. Finally, some amendments repeal legislative provisions that no longer have any application, for example provisions relating to veterans of the South African War (1899-1902).

This enactment has been drafted based on the Eighth Report of the Standing Committee on Justice and Human Rights tabled in the House of Commons on November 24, 2014 and the Nineteenth Report of the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs tabled in the Senate on November 27, 2014.

Background and Process

The MSLA Program was established in 1975 to allow for minor non-controversial amendments to be made to a number of federal statutes at once, in one bill, instead of making such amendments incrementally when a particular statute is being opened for amendments of a more substantial nature.

The legislative process for introducing a MSLA bill in Parliament is different from the usual legislative process and involves four main steps : the preparation of a document containing the proposed amendments; the tabling of that document in Parliament and its review by a committee of each House; the preparation of a MSLA bill, based on the committees’ reports, that contains the proposed amendments that were approved by both committees and finally, the introduction of the bill in Parliament.

The proposed amendments must meet all of the following criteria :

  • (a) not be controversial;

  • (b) not involve the spending of public funds;

  • (c) not prejudicially affect the rights of persons;

  • (d) not create a new offence or subject a new class of persons to an existing offence.

The document containing the proposed amendments is tabled in the Senate and referred to its Standing Committee on Legal and Constitutional Affairs and in the House of Commons and referred to its Standing Committee on Justice and Human Rights. Each committee reviews the proposed amendments in the document, prepares a report of its findings and presents it to the appropriate House.

Perhaps the most important feature of committee review is that, since a proposed amendment must not be controversial, its approval requires the consensus of the committee. Therefore, if a single member of a committee objects for any reason to a proposed amendment, that proposed amendment will not be included in the MSLA bill.

After committee review, a MSLA bill is drafted based on the reports of the two committees and contains the proposed amendments that were approved by both committees. Once the bill is introduced in Parliament, it is subject to the ordinary enactment procedures; however, the bill usually receives three readings in each House without debate since the amendments contained in the bill have already been considered and approved by committees of both Houses.

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows :

SHORT TITLE

Marginal note:Short title

 This Act may be cited as the Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014.

PART 1AMENDMENTS

R.S., c. A-1Access to Information Act

Marginal note:1998, c. 10, s. 162

 Schedule I to the Access to Information Act is amended by striking out the following under the heading “OTHER GOVERNMENT INSTITUTIONS”:

  • Fraser River Port Authority

    Administration portuaire du fleuve Fraser

  • Grain Transportation Agency Administrator

    Administrateur de l’Office du transport du grain

  • North Fraser Port Authority

    Administration portuaire du North-Fraser

  • Vancouver Port Authority

    Administration portuaire de Vancouver

R.S., c. A-2Aeronautics Act

Marginal note:1999, c. 31, s. 4(1)
  •  (1) Paragraph (a) of the definition “superior court” in subsection 3(1) of the Aeronautics Act is replaced by the following :

    • (a) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court of the Province,

  • Marginal note:1999, c. 31, s. 4(2)

    (2) Paragraph (d) of the definition “superior court” in subsection 3(1) of the Act is replaced by the following :

    • (d) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court of the Province, and

Marginal note:2004, c. 15, s. 11(3)

 Subsection 6.41(6) of the French version of the Act is replaced by the following :

  • Marginal note:Communication au greffier

    (6) Il suffit, pour se conformer à l’obligation prévue au paragraphe (5), de communiquer la copie de l’arrêté au greffier de la chambre dans le cas où celle-ci ne siège pas.

1991, c. 46Bank Act

Marginal note:1992, c. 51, s. 29(1)
  •  (1) Paragraph (c) of the definition “court” in section 2 of the Bank Act is replaced by the following :

    • (c) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court of the Province,

  • Marginal note:1992, c. 51, s. 29(2)

    (2) Paragraph (e) of the definition “court” in section 2 of the Act is replaced by the following :

    • (e) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court of the Province, and

R.S., c. B-3; 1992, c. 27, s. 2Bankruptcy and Insolvency Act

Marginal note:2001, c. 4, s. 25

 Subparagraph (b)(ii) of the definition créancier garanti in section 2 of the French version of the Bankruptcy and Insolvency Act is replaced by the following :

  • (ii) de la personne qui achète un bien du débiteur avec faculté de rachat en faveur de celui-ci,

Marginal note:2004, c. 25, s. 30

 Subsection 47.2(1) of the French version of the Act is replaced by the following :

Marginal note:Ordonnances relatives aux honoraires et débours
  • 47.2 (1) Le tribunal peut, relativement au paiement des honoraires et débours du séquestre intérimaire nommé aux termes des articles 47 ou 47.1, rendre toute ordonnance qu’il estime indiquée, y compris une ordonnance portant que la réclamation de celui-ci à l’égard de ses honoraires et débours est garantie par une sûreté de premier rang sur les avoirs du débiteur, avec préséance sur les réclamations de tout créancier garanti; le tribunal ne peut, toutefois, déclarer que la réclamation du séquestre intérimaire est ainsi garantie que s’il est convaincu que tous les créanciers garantis auxquels l’ordonnance pourrait sérieusement porter atteinte ont été avisés à cet égard suffisamment à l’avance et se sont vu accorder l’occasion de se faire entendre.

Marginal note:2004, c. 25, s. 46(4)

 Subsection 73(4) of the Act is replaced by the following :

  • Marginal note:Effect of bankruptcy on seizure of property for rent or taxes

    (4) Any property of a bankrupt under seizure for rent or taxes shall on production of a copy of the bankruptcy order or the assignment certified by the trustee as a true copy be delivered without delay to the trustee, but the payment of the costs of distress or, in the Province of Quebec, the costs of seizure, is secured by a security on the property ranking ahead of any other security on it, and, if the property or any part of it has been sold, the money realized from the sale less the costs of distress, or seizure, and sale shall be paid to the trustee.

Marginal note:R.S., c. 27 (2nd Supp.), s. 10 (Sch., item 2)
  •  (1) Paragraph 183(1)(e) of the Act is replaced by the following :

    • (e) in the Province of Prince Edward Island, the Supreme Court of the Province;

  • (2) Paragraph 183(1)(g) of the Act is replaced by the following :

    • (g) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court; and

Marginal note:1997, c. 12, s. 118(1); 2004, c. 25, s. 100(2)(E)

 Paragraph 259(d) of the French version of the Act is replaced by the following :

  • d) obtenir mainlevée d’une garantie afférente à des titres qui lui sont dévolus;

R.S., c. 20 (4th Supp.)Canada Agricultural Products Act

Marginal note:1995, c. 40, s. 36

 Paragraph 12.1(1)(c) of the Canada Agricultural Products Act is replaced by the following :

  • (c) requests under paragraph 9(2)(c) or subsection 13(2) of that Act for a review in respect of a notice of violation that sets out a penalty of less than $2,000.

R.S., c. C-44; 1994, c. 24, s. 1(F)Canada Business Corporations Act

Marginal note:1992, c. 51, s. 30(1)
  •  (1) Paragraph (a) of the definition “court” in subsection 2(1) of the Canada Business Corporations Act is replaced by the following :

    • (a) in the Province of Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court of the Province,

  • Marginal note:1992, c. 51, s. 30(2)

    (2) Paragraph (b) of the definition “court” in subsection 2(1) of the Act is replaced by the following :

    • (b) in the Provinces of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court of the Province,

R.S.C. 1970, c. C-32Canada Corporations Act

Marginal note:1986, c. 35, s. 14 (Sch., item 5)
  •  (1) Paragraphs (a) and (a.1) of the definition “court” in subsection 3(1) of the Canada Corporations Act are replaced by the following :

    • (a) in Ontario, the Superior Court of Justice,

  • (2) The definition “court” in subsection 3(1) of the Act is amended by adding the following after paragraph (b):

    • (b.1) in Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court,

  • (3) The definition “court” in subsection 3(1) of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (c) and by adding the following after that paragraph :

    • (c.1) in Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court, and

R.S., c. C-5Canada Evidence Act

Marginal note:2001, c. 41, s. 43

 Subsection 37.3(1) of the French version of the Canada Evidence Act is replaced by the following :

Marginal note:Protection du droit à un procès équitable
  • 37.3 (1) Le juge qui préside un procès criminel ou une autre instance criminelle peut rendre l’ordonnance qu’il estime indiquée dans les circonstances en vue de protéger le droit de l’accusé à un procès équitable, pourvu que telle ordonnance soit conforme à une ordonnance rendue au titre de l’un des paragraphes 37(4.1) à (6) relativement à ce procès ou à cette instance ou à la décision en appel portant sur une ordonnance rendue au titre de l’un ou l’autre de ces paragraphes.

R.S., c. L-2Canada Labour Code

 The definition employé in subsection 3(1) of the French version of the Canada Labour Code is replaced by the following :

« employé »

“employee”

employé Personne travaillant pour un employeur; y sont assimilés les entrepreneurs dépendants et les agents de police privés. Sont exclues du champ d’application de la présente définition les personnes occupant un poste de direction ou un poste de confiance comportant l’accès à des renseignements confidentiels en matière de relations du travail.

1998, c. 10Canada Marine Act

Marginal note:2008, c. 21, s. 10

 Subsection 14(2.4) of the English version of the Canada Marine Act is replaced by the following :

  • Marginal note:Directors appointed by municipalities and provinces

    (2.4) Subject to subsection (2.1) and despite subsection (2), the term of office of a director appointed under subsection (1.1) to fill a vacant position under paragraph (1)(b) or (c) expires on the day on which a director is appointed under that paragraph.

  •  (1) Paragraph (c) of the definition “court” in section 103 of the Act is replaced by the following :

    • (c) the Trial Division of the Supreme Court of Newfoundland and Labrador;

  • (2) Paragraph (e) of the definition “court” in section 103 of the Act is replaced by the following :

    • (e) the Supreme Court of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island;

2000, c. 32Canada National Parks Act

 Paragraph (b) of the definition collectivité in subsection 2(1) of the French version of the Canada National Parks Act is replaced by the following :

  • b) le périmètre urbain de Banff situé dans le parc national Banff du Canada;

 Subsection 33(1) of the French version of the Act is replaced by the following :

Marginal note:Plan communautaire
  • 33. (1) Dans les meilleurs délais après l’entrée en vigueur du présent article, un plan communautaire pour chaque collectivité est déposé devant chaque chambre du Parlement; le plan est accompagné, dans le cas du périmètre urbain de Banff, de tout règlement de zonage pris en vertu de l’accord visé à l’article 35.

 Part 13 of Schedule 1 to the Act is amended by replacing the reference to “13 089” in the last paragraph of the description of Auyuittuq National Park of Canada with “19 089”.

Marginal note:SOR/2010-182, s. 1

 The description of Portland Island under the heading “GULF ISLANDS NATIONAL PARK RESERVE OF CANADA” in Schedule 2 to the French version of the Act is amended by replacing “largede” with “large de”.

 The Act is amended by replacing “Newfoundland” with “Newfoundland and Labrador” in the following provisions :

  • (a) the heading of Part 10 of Schedule 1;

  • (b) the two paragraphs of the description of Terra Nova National Park of Canada in Part 10 of Schedule 1; and

  • (c) the first paragraph of the description of Gros Morne National Park of Canada in Part 10 of Schedule 1.

2009, c. 23Canada Not-for-profit Corporations Act

  •  (1) Paragraph (a) of the definition “court” in subsection 2(1) of the Canada Not-for-profit Corporations Act is replaced by the following :

    • (a) in Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court of the province;

  • (2) Paragraph (c) of the definition “court” in subsection 2(1) of the Act is replaced by the following :

    • (c) in Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court of the province;

2001, c. 26Canada Shipping Act, 2001

 Paragraph 207(1)(k) of the French version of the Canada Shipping Act, 2001 is replaced by the following :

  • k) régissant les numéros d’identification ou de série de la coque des embarcations de plaisance;

 Paragraph 246(1)(b) of the French version of the Act is replaced by the following :

  • b) à l’article 213 (omettre d’obtenir un congé);

 Section 259 of the English version of the Act is replaced by the following :

Marginal note:Power to detain foreign vessel that has caused damage

259. If the Federal Court is satisfied that damage or loss has in any part of the world been caused to property that belongs to Her Majesty in right of Canada or a province or to a qualified person by the fault, in whole or in part, of a foreign vessel that is at the time of the application in Canadian waters, on ex parte application the Federal Court may issue an order requiring any person named by the Court to detain the vessel until the applicant has been compensated for the damage or loss or until security, in the form and amount approved by the Court, is deposited with the Court.

 Section 264 of the Act is replaced by the following :

Marginal note:Jurisdiction

264. If there is no judge having jurisdiction in respect of writs of certiorari resident at or near the place where a conviction or an order is made, in Ontario, a judge of the Ontario Superior Court of Justice, in Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, a judge of the Supreme Court, in Newfoundland and Labrador, a judge of the Trial Division of the Supreme Court, or, in New Brunswick, Manitoba, Saskatchewan or Alberta, a judge of the Court of Queen’s Bench has power to hear and determine an application for a stay of proceedings on the conviction or order.

 Paragraph 272(b) of the French version of the Act is replaced by the following :

  • b) soit, dans le cas d’un bâtiment à l’égard duquel un permis a été délivré en vertu de cette loi, jusqu’à l’expiration de celui-ci.

1996, c. 10Canada Transportation Act

Marginal note:1999, c. 3, s. 20(1); 2002, c. 7, s. 114(E)
  •  (1) Paragraphs (d) and (e) of the definition “superior court” in section 6 of the Canada Transportation Act are replaced by the following :

    • (d) in Nova Scotia, British Columbia, Prince Edward Island, Yukon and the Northwest Territories, the Supreme Court,

    • (e) in Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court, and

  • (2) The definition “member” in section 6 of the English version of the Act is replaced by the following :

    “member”

    « membre »

    “member” means a member of the Agency appointed under subsection 7(2) and includes a temporary member;

 

Page Details

Date modified: