Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014 (S.C. 2015, c. 3)
Full Document:
- HTMLFull Document: Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014 (Accessibility Buttons available) |
- PDFFull Document: Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2014 [287 KB]
Assented to 2015-02-26
1998, c. 10Canada Marine Act
Marginal note:2008, c. 21, s. 10
16. Subsection 14(2.4) of the English version of the Canada Marine Act is replaced by the following :
Marginal note:Directors appointed by municipalities and provinces
(2.4) Subject to subsection (2.1) and despite subsection (2), the term of office of a director appointed under subsection (1.1) to fill a vacant position under paragraph (1)(b) or (c) expires on the day on which a director is appointed under that paragraph.
17. (1) Paragraph (c) of the definition “court” in section 103 of the Act is replaced by the following :
(c) the Trial Division of the Supreme Court of Newfoundland and Labrador;
(2) Paragraph (e) of the definition “court” in section 103 of the Act is replaced by the following :
(e) the Supreme Court of Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island;
2000, c. 32Canada National Parks Act
18. Paragraph (b) of the definition collectivité in subsection 2(1) of the French version of the Canada National Parks Act is replaced by the following :
b) le périmètre urbain de Banff situé dans le parc national Banff du Canada;
19. Subsection 33(1) of the French version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Plan communautaire
33. (1) Dans les meilleurs délais après l’entrée en vigueur du présent article, un plan communautaire pour chaque collectivité est déposé devant chaque chambre du Parlement; le plan est accompagné, dans le cas du périmètre urbain de Banff, de tout règlement de zonage pris en vertu de l’accord visé à l’article 35.
20. Part 13 of Schedule 1 to the Act is amended by replacing the reference to “13 089” in the last paragraph of the description of Auyuittuq National Park of Canada with “19 089”.
Marginal note:SOR/2010-182, s. 1
21. The description of Portland Island under the heading “GULF ISLANDS NATIONAL PARK RESERVE OF CANADA” in Schedule 2 to the French version of the Act is amended by replacing “largede” with “large de”.
22. The Act is amended by replacing “Newfoundland” with “Newfoundland and Labrador” in the following provisions :
(a) the heading of Part 10 of Schedule 1;
(b) the two paragraphs of the description of Terra Nova National Park of Canada in Part 10 of Schedule 1; and
(c) the first paragraph of the description of Gros Morne National Park of Canada in Part 10 of Schedule 1.
2009, c. 23Canada Not-for-profit Corporations Act
23. (1) Paragraph (a) of the definition “court” in subsection 2(1) of the Canada Not-for-profit Corporations Act is replaced by the following :
(a) in Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court of the province;
(2) Paragraph (c) of the definition “court” in subsection 2(1) of the Act is replaced by the following :
(c) in Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, the Supreme Court of the province;
2001, c. 26Canada Shipping Act, 2001
24. Paragraph 207(1)(k) of the French version of the Canada Shipping Act, 2001 is replaced by the following :
k) régissant les numéros d’identification ou de série de la coque des embarcations de plaisance;
25. Paragraph 246(1)(b) of the French version of the Act is replaced by the following :
b) à l’article 213 (omettre d’obtenir un congé);
26. Section 259 of the English version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Power to detain foreign vessel that has caused damage
259. If the Federal Court is satisfied that damage or loss has in any part of the world been caused to property that belongs to Her Majesty in right of Canada or a province or to a qualified person by the fault, in whole or in part, of a foreign vessel that is at the time of the application in Canadian waters, on ex parte application the Federal Court may issue an order requiring any person named by the Court to detain the vessel until the applicant has been compensated for the damage or loss or until security, in the form and amount approved by the Court, is deposited with the Court.
27. Section 264 of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Jurisdiction
264. If there is no judge having jurisdiction in respect of writs of certiorari resident at or near the place where a conviction or an order is made, in Ontario, a judge of the Ontario Superior Court of Justice, in Nova Scotia, British Columbia and Prince Edward Island, a judge of the Supreme Court, in Newfoundland and Labrador, a judge of the Trial Division of the Supreme Court, or, in New Brunswick, Manitoba, Saskatchewan or Alberta, a judge of the Court of Queen’s Bench has power to hear and determine an application for a stay of proceedings on the conviction or order.
28. Paragraph 272(b) of the French version of the Act is replaced by the following :
b) soit, dans le cas d’un bâtiment à l’égard duquel un permis a été délivré en vertu de cette loi, jusqu’à l’expiration de celui-ci.
1996, c. 10Canada Transportation Act
Marginal note:1999, c. 3, s. 20(1); 2002, c. 7, s. 114(E)
29. (1) Paragraphs (d) and (e) of the definition “superior court” in section 6 of the Canada Transportation Act are replaced by the following :
(d) in Nova Scotia, British Columbia, Prince Edward Island, Yukon and the Northwest Territories, the Supreme Court,
(e) in Newfoundland and Labrador, the Trial Division of the Supreme Court, and
(2) The definition “member” in section 6 of the English version of the Act is replaced by the following :
“member”
« membre »
“member” means a member of the Agency appointed under subsection 7(2) and includes a temporary member;
30. Subsection 7(3) of the English version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Chairperson and Vice-Chairperson
(3) The Governor in Council shall designate one of the members appointed under subsection (2) to be the Chairperson of the Agency and one of the other members appointed under that subsection to be the Vice-Chairperson of the Agency.
31. Subsections 8(1) and (2) of the English version of the Act are replaced by the following :
Marginal note:Term of members
8. (1) Each member appointed under subsection 7(2) shall hold office during good behaviour for a term of not more than five years and may be removed for cause by the Governor in Council.
Marginal note:Reappointment
(2) A member appointed under subsection 7(2) is eligible to be reappointed on the expiration of a first or subsequent term of office.
32. (1) The portion of subsection 10(1) of the English version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following :
Marginal note:Members — conflicts of interest
10. (1) A member appointed under subsection 7(2) shall not, directly or indirectly, as owner, shareholder, director, officer, partner or otherwise,
(2) Subsection 10(3) of the English version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Disposal of conflict of interest
(3) If an interest referred to in subsection (1) vests in a member appointed under subsection 7(2) for the benefit of the member by will or succession, the member shall, within three months after the vesting, absolutely dispose of the interest.
Marginal note:2003, c. 22, par. 225(j)(E)
33. Subsection 12(1) of the English version of the Act is replaced by the following :
Marginal note:Members — retirement pensions
12. (1) A member appointed under subsection 7(2) is deemed to be employed in the public service for the purposes of the Public Service Superannuation Act.
R.S., c. C-23Canadian Security Intelligence Service Act
34. Subsection 16(2) of the French version of the Canadian Security Intelligence Service Act is replaced by the following :
Marginal note:Restriction
(2) L’assistance autorisée au paragraphe (1) est subordonnée au fait qu’elle ne vise pas des personnes mentionnées à l’alinéa (1)b).
1995, c. 25Chemical Weapons Convention Implementation Act
35. The portion of section 11 of the Chemical Weapons Convention Implementation Act before paragraph (a) is replaced by the following :
Marginal note:Information and documents
11. Every person who does anything under an authorization referred to in section 8 or who produces, processes, consumes, exports or imports a toxic chemical or precursor listed in Schedule 2 of the Schedules of Chemicals set out in the Annex on Chemicals in the Convention or who produces, exports or imports a toxic chemical or precursor listed in Schedule 3 of the Schedules of Chemicals set out in that Annex or who produces a discrete organic chemical or who holds a riot control agent for riot control purposes shall
- Date modified: