Loi sur les douanes
Note marginale :Définitions
2 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
- ACCCRU
ACCCRU S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de continuité commerciale Canada–Royaume-Uni. (CUKTCA)
- accord de libre-échange
accord de libre-échange Tout accord mentionné à la colonne 2 de la partie 1 de l’annexe. (free trade agreement)
- Accord de libre-échange Canada — États-Unis
Accord de libre-échange Canada — États-Unis[Abrogée, 1997, ch. 14, art. 35]
- ACEUM
ACEUM S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord Canada–États-Unis–Mexique. (CUSMA)
- AÉCG
AÉCG S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne. (CETA)
- Agence
Agence L’Agence des services frontaliers du Canada. (Agency)
- agent
agent ou agent des douanes Toute personne affectée à l’exécution ou au contrôle d’application de la présente loi, du Tarif des douanes ou de la Loi sur les mesures spéciales d’importation; la présente définition s’applique aux membres de la Gendarmerie royale du Canada. (officer)
- alcool spécialement dénaturé
alcool spécialement dénaturé S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (specially denatured alcohol)
- ALÉCA
ALÉCA S’entend de l’Accord au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada–AELÉ. (CEFTA)
- ALÉCC
ALÉCC S’entend de l’Accord au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada — Chili. (CCFTA)
- ALÉCCO
ALÉCCO S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Colombie. (CCOFTA)
- ALÉCCR
ALÉCCR S’entend de l’Accord au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada — Costa Rica. (CCRFTA)
- ALÉCH
ALÉCH S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi sur la croissance économique et la prospérité — Canada-Honduras. (CHFTA)
- ALÉCI
ALÉCI S’entend de l’Accord au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada — Israël. (CIFTA)
- ALÉCJ
ALÉCJ S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi sur la croissance économique et la prospérité — Canada-Jordanie. (CJFTA)
- ALÉCP
ALÉCP S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Pérou. (CPFTA)
- ALÉCPA
ALÉCPA S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi sur la croissance économique et la prospérité — Canada-Panama. (CPAFTA)
- ALÉCRC
ALÉCRC S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi sur la croissance économique et la prospérité — Canada-Corée. (CKFTA)
- ALÉCU
ALÉCU S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada–Ukraine de 2023. (CUFTA)
- ALÉCU de 2017
ALÉCU de 2017 S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada–Ukraine dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur de l’article 39 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada–Ukraine de 2023. (CUFTA 2017)
- ALÉNA
ALÉNA S’entend de l’Accord au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange nord-américain. (NAFTA)
- bénéficiaire de l’ACCCRU
bénéficiaire de l’ACCCRU S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (CUKTCA beneficiary)
- boutique hors taxes
boutique hors taxes Établissement agréé comme telle par le ministre en vertu de l’article 24. (duty free shop)
- bureau de douane
bureau de douane Emplacement établi à titre de bureau de douane par le ministre en vertu de l’article 5. (customs office)
- Canada
Canada[Abrogée, 1996, ch. 31, art. 73]
- cannabis
cannabis S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le cannabis. (cannabis)
- certificat d’origine
certificat d’origine Le formulaire réglementaire — prévu au paragraphe 35.1(1) et assujetti aux règlements d’application de l’alinéa 35.1(4)b) — de justification de l’origine de marchandises faisant l’objet d’une demande de traitement tarifaire préférentiel découlant d’un accord de libre-échange. (Certificate of Origin)
- Chili
Chili S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Chile)
- cigare
cigare[Abrogée, 2002, ch. 22, art. 328]
- classement tarifaire
classement tarifaire Le classement des marchandises importées dans un numéro tarifaire de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes. (tariff classification)
- code de transporteur
code de transporteur Identificateur unique délivré par le ministre soit en application du paragraphe 12.1(4), soit avant l’entrée en vigueur de ce paragraphe. (carrier code)
- Colombie
Colombie S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Colombia)
- commissaire
commissaire[Abrogée, 2005, ch. 38, art. 60]
- confisquer
confisquer Confisquer au profit de Sa Majesté du chef du Canada. (forfeit)
- contenant immédiat
contenant immédiat S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (immediate container)
- Corée
Corée S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Korea)
- Costa Rica
Costa Rica S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Costa Rica)
- dédouanement
dédouanement
a) Autorisation d’enlever des marchandises d’un bureau de douane, d’un entrepôt d’attente, d’un entrepôt de stockage ou d’une boutique hors taxes en vue de leur usage au Canada;
b) dans le cas des marchandises visées à l’alinéa 32(2)b), leur réception à l’établissement de l’importateur, du propriétaire ou du destinataire. (release)
- dispositif de vapotage
dispositif de vapotage S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (vaping device)
- document
document Tout support où des données sont enregistrées ou inscrites et qui peut être lu ou compris par une personne ou par un système informatique ou un autre dispositif. (record)
- données
données Toute forme de représentation d’informations ou de notions. (data)
- droits
droits Les droits ou taxes imposés, en vertu de la Loi de 2001 sur l’accise, de la Loi sur la taxe d’accise, de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, du Tarif des douanes ou de toute autre loi fédérale, sur les marchandises importées. En sont exclues, pour l’application du paragraphe 3(1), des alinéas 59(3)b) et 65(1)b), des articles 69 et 73 et des paragraphes 74(1), 75(2) et 76(1), les taxes imposées en vertu de la partie IX de la Loi sur la taxe d’accise. (duties)
- eaux intérieures
eaux intérieures[Abrogée, 1996, ch. 31, art. 73]
- eaux internes
eaux internes L’ensemble des fleuves, rivières, lacs et autres plans d’eau douce du Canada, y compris la partie du Saint-Laurent délimitée, vers la mer, par les lignes droites joignant :
a) Cap-des-Rosiers à la pointe extrême ouest de l’île d’Anticosti;
b) l’île d’Anticosti à la rive nord du Saint-Laurent suivant le méridien de soixante-trois degrés de longitude ouest. (inland waters)
- entrepôt d’attente
entrepôt d’attente Établissement agréé comme tel par le ministre en vertu de l’article 24. (sufferance warehouse)
- entrepôt de stockage
entrepôt de stockage Établissement agréé comme tel par le ministre en vertu du paragraphe 91(1) du Tarif des douanes. (bonded warehouse)
- envois
envois ou courrier S’entend au sens de l’article 2 de la Loi sur la Société canadienne des postes. (mail)
- État de l’AELÉ
État de l’AELÉ S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada–AELÉ. (EFTA state)
- États-Unis
États-Unis[Abrogée, 1997, ch. 14, art. 35]
- exporter
exporter Exporter hors du Canada. (export)
- Honduras
Honduras S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Honduras)
- importé d’Israël ou d’un autre bénéficiaire de l’ALÉCI
importé d’Israël ou d’un autre bénéficiaire de l’ALÉCI S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (imported from Israel or another CIFTA beneficiary)
- importer
importer Importer au Canada. (import)
- Islande
Islande S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Iceland)
- Israël ou autre bénéficiaire de l’ALÉCI
Israël ou autre bénéficiaire de l’ALÉCI S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Israel or another CIFTA beneficiary)
- Jordanie
Jordanie S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Jordan)
- Liechtenstein
Liechtenstein S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Liechtenstein)
- marchandises
marchandises Leur sont assimilés, selon le contexte, les moyens de transport et les animaux, ainsi que tout document, quel que soit son support. (goods)
- marchandises désignées
marchandises désignées
a) [Abrogé, 2002, ch. 22, art. 328]
b) le carburant aviation;
c) l’essence d’aviation;
d) la bière ou la liqueur de malt;
e) les diamants;
f) le combustible diesel;
g) l’essence;
h) les perles;
i) les pierres précieuses ou fines;
i.1) les spiritueux;
j) le vin;
k) les autres marchandises que le ministre peut, par arrêté, désigner pour l’application d’une ou de plusieurs dispositions de la présente loi. (designated goods)
- mer territoriale
mer territoriale[Abrogée, 1996, ch. 31, art. 73]
- messager
messager S’entend au sens du règlement. (courier)
- ministre
ministre Sauf dans la partie V.1, le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile. (Minister)
- moyen de transport
moyen de transport Tout véhicule, aéronef, navire ou autre moyen servant au transport des personnes ou des marchandises. (conveyance)
- Norvège
Norvège S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Norway)
- Panama
Panama S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Panama)
- partenaire de libre-échange
partenaire de libre-échange Tout pays ou territoire mentionné à la colonne 1 de la partie 1 de l’annexe. (free trade partner)
- pays ACEUM
pays ACEUM Pays partie à l’ACEUM. (CUSMA country)
- pays ALÉNA
pays ALÉNA S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange nord-américain. (NAFTA country)
- pays de l’Union européenne ou autre bénéficiaire de l’AÉCG
pays de l’Union européenne ou autre bénéficiaire de l’AÉCG S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (EU country or other CETA beneficiary)
- pays PTPGP
pays PTPGP S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (CPTPP country)
- Pérou
Pérou S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Peru)
- personne
personne Particulier, société de personnes, personne morale, fiducie ou succession, ainsi que l’organisme qui est un syndicat, un club, une association, une commission ou autre organisation, ces notions étant visées dans des formulations générales, impersonnelles ou comportant des pronoms ou adjectifs indéfinis. (person)
- préparation assujettie à des restrictions
préparation assujettie à des restrictions S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (restricted formulation)
- président
président Le président de l’Agence, nommé en application du paragraphe 7(1) de la Loi sur l’Agence des services frontaliers du Canada. (President)
- produit de vapotage
produit de vapotage S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (vaping product)
- produit du cannabis
produit du cannabis S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (cannabis product)
- produit du tabac
produit du tabac S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (tobacco product)
- PTPGP
PTPGP S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste. (CPTPP)
- règlement
règlement Règlement pris par le gouverneur en conseil en application de la présente loi. (regulation)
- réglementaire
réglementaire Prévu par règlement ou déterminé en conformité avec les règles prévues par règlement. (French version only)
- sous-ministre
sous-ministre[Abrogée, 1999, ch. 17, art. 123]
- spiritueux
spiritueux S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (spirits)
- substance de vapotage
substance de vapotage S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (vaping substance)
- Suisse
Suisse S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Switzerland)
- tabac en feuilles
tabac en feuilles S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (raw leaf tobacco)
- tabac fabriqué
tabac fabriqué[Abrogée, 2002, ch. 22, art. 328]
- taux déterminé
taux déterminé Taux d’intérêt exprimé en pourcentage annuel et correspondant à la somme de 6 % par année et du taux réglementaire. (specified rate)
- timbre d’accise
timbre d’accise S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (excise stamp)
- titulaire de licence de produits de vapotage
titulaire de licence de produits de vapotage S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (vaping product licensee)
- titulaire de licence de spiritueux
titulaire de licence de spiritueux S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (spirits licensee)
- titulaire de licence de tabac
titulaire de licence de tabac S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (tobacco licensee)
- titulaire de licence de vin
titulaire de licence de vin S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (wine licensee)
- traitement tarifaire préférentiel
traitement tarifaire préférentiel Le bénéfice des taux de droits de douane du tarif applicable prévu à la colonne 3 de la partie 1 de l’annexe. (preferential tariff treatment)
- traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCA
traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCA[Abrogée, 2012, ch. 18, art. 24]
- traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCC
traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCC[Abrogée, 2012, ch. 18, art. 24]
- traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCCO
traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCCO[Abrogée, 2012, ch. 18, art. 24]
- traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCCR
traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCCR[Abrogée, 2012, ch. 18, art. 24]
- traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCI
traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCI[Abrogée, 2012, ch. 18, art. 24]
- traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCP
traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCP[Abrogée, 2012, ch. 18, art. 24]
- traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉNA
traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉNA[Abrogée, 2012, ch. 18, art. 24]
- Ukraine
Ukraine S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes. (Ukraine)
- utilisateur agréé
utilisateur agréé S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (licensed user)
- valeur en douane
valeur en douane La valeur des marchandises déterminée conformément aux articles 45 à 56. (value for duty)
- vin
vin S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (wine)
Note marginale :Définitions
(1.1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la définition de marchandises désignées au paragraphe (1).
- alcool
alcool, alcool éthylique ou eau-de-vie[Abrogée, 2002, ch. 22, art. 328]
- bière
bière ou liqueur de malt S’entendent au sens de l’article 4 de la Loi sur l’accise. (beer or malt liquor)
- combustible diesel
combustible diesel S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la taxe d’accise. (diesel fuel)
- diamants
diamants Les marchandises classées dans les sous-positions nos 7102.10, 7102.31 et 7102.39 de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes et destinées à l’usage personnel ou à la parure. (diamonds)
- essence
essence S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la taxe d’accise. (gasoline)
- perles
perles Les marchandises classées dans la position no 71.01 de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes et destinées à l’usage personnel ou à la parure. (pearls)
- pierres précieuses ou fines
pierres précieuses ou fines Les marchandises classées dans la position no 71.03 de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes et destinées à l’usage personnel ou à la parure. (precious and semi-precious stones)
- vin
vin[Abrogée, 2002, ch. 22, art. 328]
(1.2) [Abrogé, 2012, ch. 18, art. 24]
Note marginale :Documents électroniques
(1.3) Quiconque est tenu par la présente loi de conserver des documents et le fait de façon électronique doit les conserver sous une forme qui permet d’en faire la lecture par voie électronique pendant toute la durée du délai de conservation réglementaire.
Note marginale :Exclusion de certaines zones
(2) Le gouverneur en conseil peut par règlement, à titre temporaire, soustraire à l’application de la présente loi des zones déterminées des eaux canadiennes, y compris les eaux internes; le cas échéant, un tel règlement n’emporte aucune renonciation aux droits souverains du Canada sur les zones ainsi soustraites.
Note marginale :Attributions du président
(3) Les attributions conférées au président par la présente loi peuvent être exercées par toute personne qu’il autorise à agir ainsi ou par tout agent appartenant à une catégorie d’agents qu’il autorise à agir ainsi. Les attributions ainsi exercées sont réputées l’avoir été par le président.
Note marginale :Délégation
(4) Le ministre peut autoriser un agent ou une catégorie d’agents à exercer les pouvoirs et fonctions, y compris les pouvoirs et fonctions judiciaires ou quasi judiciaires, qui lui sont conférés en vertu de la présente loi.
Note marginale :Délégation par le ministre
(5) Le ministre peut autoriser toute personne employée par l’Agence du revenu du Canada, nommément ou au titre de son appartenance à une catégorie donnée, à exercer les pouvoirs et fonctions, y compris les pouvoirs et fonctions judiciaires ou quasi-judiciaires, qui lui sont conférés en vertu de la présente loi.
Note marginale :Délégation par le ministre du Revenu national
(6) Le ministre du Revenu national peut autoriser toute personne employée par l’Agence du revenu du Canada ou par l’Agence, nommément ou au titre de son appartenance à une catégorie donnée, à exercer les pouvoirs et fonctions, y compris les pouvoirs et fonctions judiciaires ou quasi-judiciaires, qui lui sont conférés en vertu de la présente loi.
- L.R. (1985), ch. 1 (2e suppl.), art. 2, ch. 41 (3e suppl.), art. 118
- 1988, ch. 65, art. 66
- 1990, ch. 45, art. 19
- 1992, ch. 28, art. 1
- 1993, ch. 25, art. 68, ch. 27, art. 213, ch. 44, art. 81
- 1994, ch. 13, art. 7
- 1995, ch. 15, art. 24, ch. 41, art. 1
- 1996, ch. 31, art. 73, ch. 33, art. 28
- 1997, ch. 14, art. 35, ch. 36, art. 147
- 1998, ch. 19, art. 262
- 1999, ch. 17, art. 123
- 2001, ch. 25, art. 1, ch. 28, art. 26
- 2002, ch. 22, art. 328
- 2005, ch. 38, art. 60 et 145
- 2007, ch. 18, art. 135
- 2009, ch. 6, art. 23, ch. 10, art. 1(F), ch. 16, art. 31 et 56
- 2010, ch. 4, art. 25, ch. 12, art. 48
- 2012, ch. 18, art. 24, ch. 26, art. 30 et 62, ch. 31, art. 264
- 2014, ch. 14, art. 23, ch. 28, art. 26
- 2017, ch. 6, art. 82, ch. 8, art. 20
- 2018, ch. 12, art. 115, ch. 16, art. 169, ch. 23, art. 20
- 2020, ch. 1, art. 114
- 2021, ch. 1, art. 24
- 2022, ch. 10, art. 86
- 2022, ch. 10, art. 302
- 2024, ch. 3, art. 19
- Date de modification :