Agricultural Growth Act (S.C. 2015, c. 2)
Full Document:
- HTMLFull Document: Agricultural Growth Act (Accessibility Buttons available) |
- PDFFull Document: Agricultural Growth Act [475 KB]
Assented to 2015-02-25
1990, c. 20PLANT BREEDERS’ RIGHTS ACT
27. Subsection 39(1) of the Act is replaced by the following:
Marginal note:No residency or establishment
39. (1) If a holder of plant breeder’s rights, in the case of an individual, is not resident in Canada or, in the case of a person that is not an individual, does not have an establishment in Canada, the holder shall have an agent in respect of those rights who is resident in Canada.
28. (1) Subsection 41(1) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Violation des droits
41. (1) Toute personne qui porte atteinte aux droits du titulaire d’un certificat d’obtention est responsable, envers lui et tout ayant droit, du préjudice subi par lui ou cet ayant droit; sauf entente contraire, le titulaire est partie à toute action visant le recouvrement des dommages.
(2) Paragraph 41(2)(a) of the French version of the Act is replaced by the following:
a) restreindre toute utilisation, production ou vente de la variété végétale en cause et fixer la peine en cas de contravention;
29. (1) Subsection 43(2) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Compétence de la Cour fédérale : registre
(2) Sous réserve de l’article 44, la Cour fédérale a compétence exclusive en première instance, sur demande du directeur ou de toute personne intéressée, pour ordonner la suppression au registre, ou la modification, de toute inscription non conforme aux exigences de l’article 63.
(2) The portion of subsection 43(3) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Marginal note:Annulation par la Cour fédérale
(3) Sous réserve de l’article 44, la Cour fédérale peut, sur demande du procureur général du Canada ou de toute personne intéressée, annuler un certificat d’obtention dans les cas suivants :
(3) Paragraphs 43(3)(a) to (c) of the Act are replaced by the following:
(a) a condition specified in paragraph 4(2)(a) or (b) was not fulfilled; or
(b) the holder has not complied with paragraph 30(1)(a).
(4) Subsection 43(4) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Déclaration
(4) Toute personne qui a des motifs valables de croire que le titulaire alléguera en l’occurrence une violation de ses droits peut, sous réserve du paragraphe (5), demander à la Cour fédérale de statuer par déclaration sur la question de savoir si la mesure qu’il a prise ou entend prendre constitue effectivement une violation.
30. The portion of subsection 45(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Marginal note:Holder required to take proceedings
45. (1) A person who has been granted, in respect of plant breeder’s rights, an authorization described in paragraph 5(1)(h) or a compulsory licence under subsection 32(1) may, subject to any agreement between that person and the holder of the rights,
31. Paragraphs 46(a) to (c) of the Act are replaced by the following:
(a) that a condition specified in paragraph 4(2)(a) or (b) was not fulfilled; or
(b) that the holder has not complied with paragraph 30(1)(a).
32. Section 47 of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Recevabilité des certificats étrangers
47. Le document relatif à l’octroi de la protection d’une variété végétale paraissant délivré par l’autorité compétente d’un État de l’Union ou d’un pays signataire et paraissant signé par cette autorité ou en son nom, ainsi que toute copie certifiée conforme, est admissible en preuve devant le tribunal saisi du litige sur les droits de l’obtenteur sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ou la qualité officielle du signataire.
Marginal note:2002, c. 8, s. 158
33. Subsection 49(1) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Dépôt au Bureau d’un jugement d’annulation
49. (1) Le certificat d’une décision de la Cour fédérale, de la Cour d’appel fédérale ou de la Cour suprême du Canada annulant un certificat d’obtention est, à la demande de toute personne qui en fait la production pour dépôt au Bureau, consigné au regard du certificat d’obtention.
34. (1) Paragraph 50(1)(b) of the Act is replaced by the following:
(b) determining whether or not annulment of the grant of plant breeder’s rights is required by section 13;
(2) Paragraph 50(1)(d) of the French version of the Act is replaced by the following:
d) la modification d’une telle licence, notamment le prolongement de sa durée, sa révocation ou son assujettissement à des restrictions;
35. Subsection 51(1) of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Transmission of documents to Federal Court
51. (1) If any proceedings have been instituted in the Federal Court under this Act, the Commissioner shall, at the request of any party to the proceedings and on payment of the prescribed fee, transmit to the Court all records and documents on file in the Plant Breeders’ Rights Office that relate to the matters in question in the proceedings.
36. Section 52 of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Production des jugements
52. Le greffe de la Cour fédérale transmet au directeur une copie certifiée de tout jugement ou ordonnance rendu par cette cour ou par la Cour suprême du Canada relativement à une variété végétale faisant l’objet d’un certificat d’obtention ou d’une demande d’un tel certificat.
37. (1) The portion of subsection 53(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Marginal note:Secrecy
53. (1) Every person commits an offence who knowingly discloses any information with regard to any variety in respect of which an application for plant breeder’s rights is made or with regard to the business affairs of the applicant that was acquired by that person in performing any functions under this Act except if the information is disclosed
(2) The portion of subsection 53(2) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Marginal note:Infractions : dénomination et vente
(2) Commet une infraction la personne qui, sciemment :
(3) Paragraph 53(2)(a) of the English version of the Act is replaced by the following:
(a) knowingly contravenes section 15;
(4) The portion of paragraph 53(2)(b) of the English version of the Act before subparagraph (i) is replaced by the following:
(b) for the purpose of selling any propagating material, knowingly designates the material by reference to
(5) Paragraph 53(2)(c) of the Act is replaced by the following:
(c) knowingly, for the purpose of selling any propagating material, represents falsely that the material is propagating material of, or is derived from, a plant variety in respect of which plant breeder’s rights are held or have been applied for.
(6) The portion of subsection 53(3) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Marginal note:Infractions : faux
(3) Commet une infraction la personne qui, sciemment, dans le cadre de l’application de la présente loi :
Marginal note:1997, c. 6, s. 76(1)
(7) Subsections 53(7) and (8) of the Act are replaced by the following:
Marginal note:Limitation period
(7) A prosecution for a summary conviction offence under this Act may be instituted at any time within two years after the day on which the subject matter of the prosecution becomes known to the Commissioner.
Marginal note:Commissioner’s certificate
(8) A document purporting to have been issued by the Commissioner, certifying the day on which the subject matter of any prosecution became known to him or her, is admissible in evidence without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the document and is evidence of the matters asserted in it.
38. Section 54 of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Certificat de l’examinateur
54. Le certificat paraissant signé par l’agent nommé ou désigné comme examinateur en chef du Bureau, où il est déclaré que celui-ci a étudié telle substance ou tel produit et où sont donnés ses résultats, est admissible en preuve dans les poursuites engagées pour infraction à la présente loi sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ou la qualité officielle du signataire; sauf preuve contraire, le certificat fait foi de son contenu.
Marginal note:1997, c. 6, s. 78
39. Subsection 56(4) of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Functions of Commissioner
(4) The Commissioner shall receive all applications, fees, documents and materials submitted for plant breeders’ rights, shall do all things necessary for the granting of plant breeders’ rights and for the exercise of all other powers conferred, and the discharge of all other duties imposed, on the Commissioner under this Act and shall have the charge and custody of the register and any other documents or materials belonging to the Plant Breeders’ Rights Office.
40. Subsection 60(1) of the English version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Seal of office
60. (1) The Commissioner shall cause a seal to be made for the purposes of this Act and each certificate of plant breeder’s rights issued under paragraph 27(3)(b) to be sealed with that seal. The Commissioner may also cause any other instrument or copy of any document issuing from the Plant Breeders’ Rights Office to be sealed with that seal.
41. (1) The portion of section 63 of the Act before paragraph (c) is replaced by the following:
Marginal note:Register
63. The Commissioner shall keep a register of plant breeders’ rights and, subject to the payment of any fee required under this Act to be paid in the case of any entry in the register, the Commissioner shall enter in it
(a) in relation to each plant variety that is the subject of those rights, the prescribed category to which it belongs;
(b) the denomination of the variety, and any change to that denomination;
(2) Paragraph 63(h) of the Act is replaced by the following:
(h) the prescribed particulars of each application for the grant of plant breeder’s rights and of any abandonment or withdrawal of the application; and
42. Subsection 64(2) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Extraits certifiés conformes
(2) Les documents paraissant constituer des extraits du registre et être certifiés conformes par le directeur font foi de leur contenu sans autre preuve.
43. Section 65 of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Certificat du directeur
65. Fait foi de son contenu le certificat paraissant établi par le directeur pour constater qu’une inscription au registre a été faite ou non ou qu’une mesure autorisée par la présente loi a été prise ou non.
44. Paragraph 66(1)(a) of the English version of the Act is replaced by the following:
(a) the correction of any clerical error or error in translation appearing in a certificate of plant breeder’s rights issued under paragraph 27(3)(b), in an application for plant breeder’s rights, in any document filed for the purposes of such an application or in the register or index;
45. (1) Subsection 67(2) of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Public accessibility
(2) The Commissioner shall make the following accessible to the public on the Internet and, if the Commissioner considers it appropriate, by any other means:
(a) the register;
(b) the index; and
(c) any documents referred to in subsection (1) that are prescribed and any other documents that should, in the Commissioner’s opinion, be made accessible to the public.
(2) Subsection 67(4) of the Act is repealed.
46. Paragraph 68(1)(b) of the French version of the Act is replaced by the following:
b) par courrier recommandé à l’adresse donnée par la personne en cause ou, en l’absence de cette indication, à son adresse habituelle ou à sa dernière adresse connue au Canada;
47. (1) Paragraphs 70(1)(c) and (d) of the Act are repealed.
(2) Paragraph 70(3)(b) of the Act is replaced by the following:
(b) a notice of every annulment under section 34 or revocation under section 35.
48. Subsection 72(2) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Preuve de la connaissance
(2) Il est entendu que, pour l’appréciation visée au paragraphe (1), la connaissance des éléments en cause par la personne intéressée peut être établie par tout moyen de droit.
49. Subsection 73(2) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Composition
(2) Le comité est composé de membres que le ministre choisit parmi les représentants des groupes ou organismes d’obtenteurs, de marchands ou producteurs de semence, d’agriculteurs, des horticulteurs et de toute autre personne intéressée qu’il estime indiquée.
50. (1) Paragraph 75(1)(a) of the Act is replaced by the following:
(a) fixing the fees that a person may be required to pay in respect of any services provided by the Commissioner or by any person authorized by the Commissioner and providing for the time and manner in which the fees are to be paid and the circumstances in which the fees may be refunded in whole or in part;
(2) Paragraphs 75(1)(c) and (d) of the Act are replaced by the following:
(c) defining the meanings of the words and expressions “commercially acceptable”, “description”, “designation”, “identifiable characteristics”, “reasonably priced”, “recently prescribed category”, “representations”, “tree”, “vine” and “widely distributed” for the purposes of this Act;
(c.1) prescribing, for the purposes of paragraph 5(1)(b), any acts that are to be considered as the conditioning of propagating material;
(c.2) specifying categories for the purposes of subsection 6(1);
(d) respecting the publication in the Trade Marks Journal of information relating to proposals, approvals and changes of denominations;
(3) Paragraph 75(1)(f) of the Act is replaced by the following:
(f) designating any entity as an agreement country for the purposes of any of the provisions of this Act or the regulations, with a view to the fulfilment of an agreement concerning the rights of plant breeders made between Canada and that entity, and, despite anything in this Act, qualifying or restricting any rights or other benefits under this Act;
(4) Paragraphs 75(1)(k) and (l) of the Act are replaced by the following:
(k) respecting the granting of plant breeder’s rights with an exemption, under subsection 27(2.1), from compulsory licensing, including the circumstances in which the exemption may be given or revoked by the Commissioner, the terms and conditions on which the exemption may be given and the factors that are to be taken into account before the exemption is revoked;
(l) prescribing
(i) the information to be entered in, and the forms of, the register, the index, applications for plant breeders’ rights and any other record, instrument or document to be kept, made or used for the purposes of this Act, and
(ii) the means, factors or criteria for determining whether the existence of a plant variety is a matter of common knowledge for the purposes of paragraph 4(2)(b) or section 62;
(l.1) respecting any classes of farmers or plant varieties to which subsection 5.3(2) is not to apply;
(l.2) respecting the use of harvested material under subsection 5.3(2), including any circumstances in which that use is restricted or prohibited and any conditions to which that use is subject;
(5) Subsection 75(2) of the French version of the Act is replaced by the following:
Marginal note:Publication préalable des règlements
(2) Sous réserve du paragraphe (3), les projets de règlement sont publiés dans la Gazette du Canada, les personnes intéressées se voyant accorder la possibilité de présenter leurs observations à cet égard.
Page Details
- Date modified: