Government of Canada / Gouvernement du Canada
Symbol of the Government of Canada

Search

Agricultural Growth Act (S.C. 2015, c. 2)

Assented to 2015-02-25

 Subsection 39(1) of the Act is replaced by the following:

Marginal note:No residency or establishment
  • 39. (1) If a holder of plant breeder’s rights, in the case of an individual, is not resident in Canada or, in the case of a person that is not an individual, does not have an establishment in Canada, the holder shall have an agent in respect of those rights who is resident in Canada.

  •  (1) Subsection 41(1) of the French version of the Act is replaced by the following:

    Marginal note:Violation des droits
    • 41. (1) Toute personne qui porte atteinte aux droits du titulaire d’un certificat d’obtention est responsable, envers lui et tout ayant droit, du préjudice subi par lui ou cet ayant droit; sauf entente contraire, le titulaire est partie à toute action visant le recouvrement des dommages.

  • (2) Paragraph 41(2)(a) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • a) restreindre toute utilisation, production ou vente de la variété végétale en cause et fixer la peine en cas de contravention;

  •  (1) Subsection 43(2) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • Marginal note:Compétence de la Cour fédérale : registre

      (2) Sous réserve de l’article 44, la Cour fédérale a compétence exclusive en première instance, sur demande du directeur ou de toute personne intéressée, pour ordonner la suppression au registre, ou la modification, de toute inscription non conforme aux exigences de l’article 63.

  • (2) The portion of subsection 43(3) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

    • Marginal note:Annulation par la Cour fédérale

      (3) Sous réserve de l’article 44, la Cour fédérale peut, sur demande du procureur général du Canada ou de toute personne intéressée, annuler un certificat d’obtention dans les cas suivants :

  • (3) Paragraphs 43(3)(a) to (c) of the Act are replaced by the following:

    • (a) a condition specified in paragraph 4(2)(a) or (b) was not fulfilled; or

    • (b) the holder has not complied with paragraph 30(1)(a).

  • (4) Subsection 43(4) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • Marginal note:Déclaration

      (4) Toute personne qui a des motifs valables de croire que le titulaire alléguera en l’occurrence une violation de ses droits peut, sous réserve du paragraphe (5), demander à la Cour fédérale de statuer par déclaration sur la question de savoir si la mesure qu’il a prise ou entend prendre constitue effectivement une violation.

 The portion of subsection 45(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Marginal note:Holder required to take proceedings
  • 45. (1) A person who has been granted, in respect of plant breeder’s rights, an authorization described in paragraph 5(1)(h) or a compulsory licence under subsection 32(1) may, subject to any agreement between that person and the holder of the rights,

 Paragraphs 46(a) to (c) of the Act are replaced by the following:

  • (a) that a condition specified in paragraph 4(2)(a) or (b) was not fulfilled; or

  • (b) that the holder has not complied with paragraph 30(1)(a).

 Section 47 of the French version of the Act is replaced by the following:

Marginal note:Recevabilité des certificats étrangers

47. Le document relatif à l’octroi de la protection d’une variété végétale paraissant délivré par l’autorité compétente d’un État de l’Union ou d’un pays signataire et paraissant signé par cette autorité ou en son nom, ainsi que toute copie certifiée conforme, est admissible en preuve devant le tribunal saisi du litige sur les droits de l’obtenteur sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ou la qualité officielle du signataire.

Marginal note:2002, c. 8, s. 158

 Subsection 49(1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Marginal note:Dépôt au Bureau d’un jugement d’annulation
  • 49. (1) Le certificat d’une décision de la Cour fédérale, de la Cour d’appel fédérale ou de la Cour suprême du Canada annulant un certificat d’obtention est, à la demande de toute personne qui en fait la production pour dépôt au Bureau, consigné au regard du certificat d’obtention.

  •  (1) Paragraph 50(1)(b) of the Act is replaced by the following:

    • (b) determining whether or not annulment of the grant of plant breeder’s rights is required by section 13;

  • (2) Paragraph 50(1)(d) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • d) la modification d’une telle licence, notamment le prolongement de sa durée, sa révocation ou son assujettissement à des restrictions;

 Subsection 51(1) of the Act is replaced by the following:

Marginal note:Transmission of documents to Federal Court
  • 51. (1) If any proceedings have been instituted in the Federal Court under this Act, the Commissioner shall, at the request of any party to the proceedings and on payment of the prescribed fee, transmit to the Court all records and documents on file in the Plant Breeders’ Rights Office that relate to the matters in question in the proceedings.

 Section 52 of the French version of the Act is replaced by the following:

Marginal note:Production des jugements

52. Le greffe de la Cour fédérale transmet au directeur une copie certifiée de tout jugement ou ordonnance rendu par cette cour ou par la Cour suprême du Canada relativement à une variété végétale faisant l’objet d’un certificat d’obtention ou d’une demande d’un tel certificat.

  •  (1) The portion of subsection 53(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

    Marginal note:Secrecy
    • 53. (1) Every person commits an offence who knowingly discloses any information with regard to any variety in respect of which an application for plant breeder’s rights is made or with regard to the business affairs of the applicant that was acquired by that person in performing any functions under this Act except if the information is disclosed

  • (2) The portion of subsection 53(2) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

    • Marginal note:Infractions : dénomination et vente

      (2) Commet une infraction la personne qui, sciemment :

  • (3) Paragraph 53(2)(a) of the English version of the Act is replaced by the following:

    • (a) knowingly contravenes section 15;

  • (4) The portion of paragraph 53(2)(b) of the English version of the Act before subparagraph (i) is replaced by the following:

    • (b) for the purpose of selling any propagating material, knowingly designates the material by reference to

  • (5) Paragraph 53(2)(c) of the Act is replaced by the following:

    • (c) knowingly, for the purpose of selling any propagating material, represents falsely that the material is propagating material of, or is derived from, a plant variety in respect of which plant breeder’s rights are held or have been applied for.

  • (6) The portion of subsection 53(3) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

    • Marginal note:Infractions : faux

      (3) Commet une infraction la personne qui, sciemment, dans le cadre de l’application de la présente loi :

  • Marginal note:1997, c. 6, s. 76(1)

    (7) Subsections 53(7) and (8) of the Act are replaced by the following:

    • Marginal note:Limitation period

      (7) A prosecution for a summary conviction offence under this Act may be instituted at any time within two years after the day on which the subject matter of the prosecution becomes known to the Commissioner.

    • Marginal note:Commissioner’s certificate

      (8) A document purporting to have been issued by the Commissioner, certifying the day on which the subject matter of any prosecution became known to him or her, is admissible in evidence without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the document and is evidence of the matters asserted in it.

 Section 54 of the French version of the Act is replaced by the following:

Marginal note:Certificat de l’examinateur

54. Le certificat paraissant signé par l’agent nommé ou désigné comme examinateur en chef du Bureau, où il est déclaré que celui-ci a étudié telle substance ou tel produit et où sont donnés ses résultats, est admissible en preuve dans les poursuites engagées pour infraction à la présente loi sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ou la qualité officielle du signataire; sauf preuve contraire, le certificat fait foi de son contenu.

Marginal note:1997, c. 6, s. 78

 Subsection 56(4) of the Act is replaced by the following:

  • Marginal note:Functions of Commissioner

    (4) The Commissioner shall receive all applications, fees, documents and materials submitted for plant breeders’ rights, shall do all things necessary for the granting of plant breeders’ rights and for the exercise of all other powers conferred, and the discharge of all other duties imposed, on the Commissioner under this Act and shall have the charge and custody of the register and any other documents or materials belonging to the Plant Breeders’ Rights Office.

 

Date modified: