﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><Statute bill-origin="commons" bill-type="govt-public" xml:lang="fr" in-force="yes" startdate="20060622"><Identification Code="id=&quot;&quot;" hasPreviousVersion="true"><LongTitle Code="id=&quot;&quot;,lt=&quot;&quot;">Loi relative à l’autonomie gouvernementale des premières nations du Yukon</LongTitle><ShortTitle status="official" Code="id=&quot;&quot;,st=&quot;&quot;">Loi sur l’autonomie gouvernementale des premières nations du Yukon</ShortTitle><RunningHead>Autonomie gouvernementale des premières nations du Yukon</RunningHead><BillHistory><Stages stage="assented-to"><Date><YYYY>1994</YYYY><MM>juillet</MM><DD>7</DD></Date></Stages><Stages stage="consolidation"><Date><YYYY>2013</YYYY><MM>01</MM><DD>28</DD></Date></Stages></BillHistory><Chapter Code="id=&quot;&quot;,ch=&quot;&quot;"><ConsolidatedNumber official="no" Code="id=&quot;&quot;,ch=&quot;&quot;,cn=&quot;&quot;">Y-2.6</ConsolidatedNumber><AnnualStatuteId revised-statute="no"><AnnualStatuteNumber>35</AnnualStatuteNumber><YYYY>1994</YYYY></AnnualStatuteId></Chapter></Identification><Introduction Code="in=&quot;&quot;"><Preamble salutation="no" Code="in=&quot;&quot;,pr=&quot;&quot;"><Provision language-align="no" format-ref="indent-1-0" Code="in=&quot;&quot;,pr=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;0&quot;"><MarginalNote Code="in=&quot;&quot;,pr=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;0&quot;,m1=&quot;&quot;">Préambule</MarginalNote><Text>Attendu :</Text></Provision><Provision language-align="no" format-ref="indent-1-1" Code="in=&quot;&quot;,pr=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><Text>que les représentants du Conseil des Indiens du Yukon, de Sa Majesté la Reine du chef du Canada et du gouvernement du territoire du Yukon ont signé, le 29 mai 1993, l’accord-cadre dont les dispositions sont destinées à être reprises dans les accords définitifs sur les revendications des premières nations sur des terres du Yukon;</Text></Provision><Provision language-align="no" format-ref="indent-1-1" Code="in=&quot;&quot;,pr=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;"><Text>que les premières nations de Champagne et Aishihik, des Gwitchin Vuntut, des Nacho Nyak Dun et le conseil des Tlingits de Teslin ont conclu avec Sa Majesté et le gouvernement du Yukon des accords définitifs contenant, outre les dispositions de l’accord-cadre, des dispositions particulières à chacune de ces premières nations;</Text></Provision><Provision language-align="no" format-ref="indent-1-1" Code="in=&quot;&quot;,pr=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;3&quot;"><Text>que ces accords définitifs font état de l’engagement de la part de Sa Majesté, du gouvernement du Yukon et de ces premières nations à négocier des accords sur l’autonomie gouvernementale adaptés à la situation de chacune de ces premières nations et conformes à la Constitution du Canada;</Text></Provision><Provision language-align="no" format-ref="indent-1-1" Code="in=&quot;&quot;,pr=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;4&quot;"><Text>que les représentants de ces premières nations ont conclu de tels accords avec Sa Majesté et le gouvernement du Yukon;</Text></Provision><Provision language-align="no" format-ref="indent-1-1" Code="in=&quot;&quot;,pr=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;5&quot;"><Text>que les autres premières nations du Yukon peuvent aussi conclure des accords sur leur autonomie gouvernementale;</Text></Provision><Provision language-align="no" format-ref="indent-1-1" Code="in=&quot;&quot;,pr=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;6&quot;"><Text>que le gouvernement du Canada s’est engagé à recommander l’adoption par le Parlement de mesures législatives propres à donner effet aux accords sur l’autonomie gouvernementale,</Text></Provision></Preamble><Enacts Code="in=&quot;&quot;,en=&quot;&quot;"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" Code="in=&quot;&quot;,en=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;7&quot;"><Text>Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :</Text></Provision><HistoricalNote>1994, ch. 35, préambule; 2002, ch. 7, art. 260.</HistoricalNote></Enacts></Introduction><Body><Heading Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">TITRE ABRÉGÉ</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;1&quot;,m1=&quot;&quot;">Titre abrégé</MarginalNote><Label>1.</Label><Text><XRefExternal reference-type="act" link="Y-2.6">Loi sur l’autonomie gouvernementale des premières nations du Yukon</XRefExternal>.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">DÉFINITIONS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>2.</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.</Text><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{self-government agreement}{accord}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{self-government agreement}{accord}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>accord</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{self-government agreement}{accord}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>self-government agreement</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>accord</DefinedTermFr> Accord sur l’autonomie de la première nation en matière d’administration publique conclu entre Sa Majesté, le gouvernement du Yukon et la première nation.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Umbrella Final Agreement}{accord-cadre}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Umbrella Final Agreement}{accord-cadre}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>accord-cadre</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Umbrella Final Agreement}{accord-cadre}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Umbrella Final Agreement</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>accord-cadre</DefinedTermFr> Accord sur les revendications territoriales globales des premières nations du Yukon signé le 29 mai 1993 par les représentants du Conseil des Indiens du Yukon, de Sa Majesté et du gouvernement du Yukon, ainsi que toutes les modifications qui peuvent lui être apportées conformément à ses dispositions.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{final agreement}{accord définitif}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{final agreement}{accord définitif}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>accord définitif</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{final agreement}{accord définitif}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>final agreement</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>accord définitif</DefinedTermFr> Accord sur les revendications territoriales de la première nation qui contient, outre les dispositions de l’accord-cadre, des dispositions particulières à celle-ci, ainsi que toutes les modifications qui peuvent lui être apportées conformément à ses dispositions.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{predecessor band}{bande antérieure}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{predecessor band}{bande antérieure}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>bande antérieure</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{predecessor band}{bande antérieure}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>predecessor band</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>bande antérieure</DefinedTermFr> La ou les bandes — au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal> — dont le nom figure à la colonne I de l’annexe I en regard du nom de la première nation.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{citizen}{citoyen}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{citizen}{citoyen}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>citoyen</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{citizen}{citoyen}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>citizen</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>citoyen</DefinedTermFr> Citoyen de la première nation au sens de la constitution qui la gouverne.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{constitution}{constitution}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{constitution}{constitution}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>constitution</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{constitution}{constitution}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>constitution</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>constitution</DefinedTermFr> Constitution de la première nation visée à l’article 8.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Yukon Government}{gouvernement du Yukon}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Yukon Government}{gouvernement du Yukon}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>gouvernement du Yukon</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Yukon Government}{gouvernement du Yukon}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Yukon Government</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>gouvernement du Yukon</DefinedTermFr> Le commissaire du Yukon en tant qu’il agit avec l’agrément du Conseil exécutif du Yukon.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Yukon enactment}{loi territoriale}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Yukon enactment}{loi territoriale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>loi territoriale</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Yukon enactment}{loi territoriale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Yukon enactment</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>loi territoriale</DefinedTermFr> Loi d’application générale édictée aux termes de la <XRefExternal reference-type="act" link="Y-2.01">Loi sur le Yukon</XRefExternal>.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Minister}{ministre}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Minister}{ministre}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Minister}{ministre}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Minister</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr> Le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{first nation}{première nation}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{first nation}{première nation}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>première nation</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{first nation}{première nation}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>first nation</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>première nation</DefinedTermFr> Première nation dont le nom figure à la colonne II de l’annexe I.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{settlement land}{terres désignées}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{settlement land}{terres désignées}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>terres désignées</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{settlement land}{terres désignées}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>settlement land</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>terres désignées</DefinedTermFr> Terres visées par le règlement, au sens de l’accord définitif.</Text></Definition><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, art. 2;</li><li> 2002, ch. 7, art. 261.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Incompatibilité</MarginalNote><Label>3.</Label><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), les dispositions de la présente loi l’emportent sur les dispositions incompatibles de toute autre loi fédérale.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les dispositions de la <XRefExternal reference-type="act" link="Y-2.3">Loi sur le règlement des revendications territoriales des premières nations du Yukon</XRefExternal>, d’un accord définitif et d’un accord transfrontalier, au sens de cette loi, l’emportent sur les dispositions incompatibles de la présente loi.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;s_4&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_4&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">PORTÉE DE LA PRÉSENTE LOI</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">But de la loi</MarginalNote><Label>4.</Label><Text>La présente loi et les décrets pris sous son régime visent à donner effet aux accords conclus avec les premières nations.</Text></Section><Section Code="se=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Quatre premiers accords</MarginalNote><Label>5.</Label><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les accords visant les premières nations de Champagne et Aishihik, des Gwitchin Vuntut, des Nacho Nyak Dun et le conseil des Tlingits de Teslin signés le 29 mai 1993 prennent effet à la date d’entrée en vigueur de la présente loi.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Accords suivants</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, donner effet à tout accord conclu après la date d’entrée en vigueur de la présente loi et ajouter, le cas échéant, le nom de la première nation à l’annexe II.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le ministre fait publier la date de prise d’effet de l’accord visé au paragraphe (2) dans la <XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal>.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Qualité de successeur</MarginalNote><Label>6.</Label><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des articles 21 et 22, la première nation est substituée dans les droits et obligations de la bande antérieure à la date de prise d’effet de l’accord qui la concerne; la bande cesse dès lors d’exister.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Cas particulier</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Advenant sa reconnaissance comme bande — au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal> — par décret du gouverneur en conseil ou par jugement déclaratoire d’un tribunal compétent, avant la prise d’effet de l’accord qui le concerne, le conseil des Ta’an Kwach’an est réputé être la bande antérieure de la première nation appelée conseil des Ta’an Kwach’an pour l’application de la présente loi.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;s_7&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_7&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">CONSTITUTION DE LA PREMIÈRE NATION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Capacité</MarginalNote><Label>7.</Label><Text>La première nation dont le nom figure à l’annexe II est une entité juridique dotée de la capacité d’une personne physique.</Text></Section><Section Code="se=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Constitution</MarginalNote><Label>8.</Label><Subsection Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La constitution de la première nation dont le nom figure à l’annexe II comporte, conformément à l’accord qui la concerne, les éléments suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>un code de citoyenneté énonçant notamment les critères d’appartenance à la première nation et la procédure pour les appliquer;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la composition et les attributions de ses corps dirigeants, ainsi que les règles de fonctionnement qui les régissent;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la mise en place d’un système d’information comptable, au moyen de vérifications ou autrement, qui oblige ses corps dirigeants à rendre des comptes financiers à ses citoyens;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>la reconnaissance et la protection des droits et libertés de ses citoyens;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>la procédure à suivre pour contester la validité de ses textes législatifs et annuler ceux déclarés invalides;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>une formule de modification de la constitution par ses citoyens.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Citoyenneté</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le code de citoyenneté permet à toute personne inscrite aux termes de l’accord définitif de devenir citoyen de la première nation visée par cet accord.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Accès</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La constitution et ses modifications sont déposées au recueil des textes législatifs visé à l’article 10 dès la prise d’effet de l’accord ou l’adoption de la modification.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;9&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;9&quot;,m1=&quot;&quot;">Attributions</MarginalNote><Label>9.</Label><Subsection Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), la première nation dont le nom figure à l’annexe II exerce ses attributions conformément à sa constitution par l’intermédiaire des personnes ou organismes qui y sont prévus.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Délégation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Elle peut, par un texte législatif conforme à sa constitution et à l’accord qui la concerne, déléguer ses pouvoirs — y compris celui d’édicter des textes législatifs — à toute personne, organisme ou autre première nation.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;s_10&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_10&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">TEXTES LÉGISLATIFS DE LA PREMIÈRE NATION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;10&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;10&quot;,m1=&quot;&quot;">Recueil des textes législatifs</MarginalNote><Label>10.</Label><Subsection Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La première nation dont le nom figure à l’annexe II maintient dans ses bureaux administratifs principaux un recueil contenant ses textes législatifs et sa constitution, que le public peut consulter durant les heures d’ouverture normales.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Recueil commun</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les premières nations peuvent établir un recueil commun de leurs textes législatifs et de leur constitution, que le public peut consulter durant les heures d’ouverture normales.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Publicité</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Dès son adoption, l’original du texte législatif de la première nation dont le nom figure à l’annexe II, daté et signé par le président de l’organe qui l’a adopté, est déposé dans son recueil. Une copie certifiée conforme par lui est en outre versée au recueil commun, s’il y a lieu.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Entrée en vigueur</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le texte législatif de la première nation dont le nom figure à l’annexe II entre en vigueur à zéro heure le jour suivant son adoption ou à la date qui y est prévue.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Preuve par copie certifiée</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>La preuve de tout texte législatif de la première nation dont le nom figure à l’annexe II peut se faire, dans toute procédure, par sa copie certifiée conforme par la personne autorisée par la première nation sans qu’il soit nécessaire de prouver la signature qui y est apposée ou la qualité officielle du signataire.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Admission d’office</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Est admis d’office dans toute procédure le texte législatif — tiré du recueil commun — de la première nation dont le nom figure à l’annexe II.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;10&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;"><XRefExternal reference-type="act" link="S-22">Loi sur les textes réglementaires</XRefExternal></MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>La <XRefExternal reference-type="act" link="S-22">Loi sur les textes réglementaires</XRefExternal> ne s’applique pas aux textes législatifs de la première nation.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, art. 10;</li><li> 2002, ch. 17, art. 31(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;11&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoirs législatifs</MarginalNote><Label>11.</Label><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La première nation dont le nom figure à l’annexe II peut, conformément à l’accord qui la concerne, édicter des textes législatifs :</Text><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>de manière exclusive en toute matière comprise dans les domaines figurant à la partie I de l’annexe III;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>dont l’application est restreinte au Yukon en toute matière comprise dans les domaines figurant à la partie II de l’annexe III;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>dont l’application est restreinte à ses terres désignées en toute matière d’intérêt local ou privé comprise dans les domaines figurant à la partie III de l’annexe III.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoir de taxation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Elle peut en outre, conformément à l’accord qui la concerne, édicter des textes législatifs en matière de taxation dans les matières visées à la partie IV de l’annexe III, sous réserve des restrictions prévues par l’accord.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Administration de la justice</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>En matière d’administration de la justice, le pouvoir visé à l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>) est subordonné à l’arrivée du premier des deux termes suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit la date de la prise d’effet d’un accord particulier sur l’administration de la justice entre les parties à l’accord;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit l’échéance du délai prévu par ce dernier pour en convenir.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, art. 11;</li><li> 2002, ch. 7, art. 262.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;12&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoirs conditionnels</MarginalNote><Label>12.</Label><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La première nation peut légiférer en toutes matières de sa compétence et sur toutes ses terres désignées à moins que l’accord qui la concerne n’en dispose autrement.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Accords locaux</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Elle peut légiférer à l’égard des matières ou des terres désignées soustraites à sa compétence par l’accord si l’administration compétente — le gouvernement du Yukon ou une municipalité de ce territoire — en convient.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, art. 12;</li><li> 2002, ch. 7, art. 263(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;13&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;13&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoir accessoire de sanctionner</MarginalNote><Label>13.</Label><Subsection Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Est accessoire au pouvoir de légiférer de la première nation, dans les matières prévues aux parties II et III de l’annexe III, celui de créer des infractions punissables sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire d’une peine d’emprisonnement et d’une amende, ou de l’une de ces peines.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Peines maximales</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le pouvoir de créer des peines de plus de 5 000 $ ou de plus de six mois de prison est subordonné à l’arrivée du premier des termes mentionnés aux alinéas 11(3) <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">b</Emphasis>).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Cas particulier : terres désignées et environnement</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Entre-temps, toutefois, les textes législatifs édictés par la première nation au titre de l’alinéa 11(1) <Emphasis style="italic">c</Emphasis>) peuvent prévoir, si son accord le lui permet, une amende maximale de 300 000 $ dans les matières suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>l’utilisation des terres désignées et de leurs ressources naturelles;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la prévention de la pollution, la lutte contre celle-ci et la protection de l’environnement.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, art. 13;</li><li> 2003, ch. 7, art. 130.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_14&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_14&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">ADMINISTRATION DE LA JUSTICE</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;14&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;14&quot;,m1=&quot;&quot;">Administration de la justice</MarginalNote><Label>14.</Label><Text>Jusqu’à l’arrivée du premier des deux termes mentionnés aux alinéas 11(3) <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">b</Emphasis>) :</Text><Paragraph Code="se=&quot;14&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les tribunaux du Yukon ont, sous réserve de l’alinéa <Emphasis style="italic">b</Emphasis>), la même compétence à l’égard des questions soulevant l’application des textes législatifs de la première nation que celle que leur attribuent les règles de droit territoriales;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;14&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la Cour territoriale du Yukon a compétence exclusive en première instance à l’égard des poursuites pour des infractions à ces textes législatifs;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;14&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>ces poursuites sont menées en conformité avec la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur les poursuites sommaires</XRefExternal> du territoire du Yukon, dans sa version éventuellement modifiée, par les procureurs nommés par le gouvernement du Yukon, au même titre qu’une infraction à une loi territoriale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;14&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les peines d’emprisonnement imposées pour des infractions à ces textes législatifs sont purgées dans un établissement correctionnel en conformité avec la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur les services correctionnels</XRefExternal> du territoire du Yukon, dans sa version éventuellement modifiée.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, art. 14;</li><li> 2002, ch. 7, art. 264.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;15&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;15&quot;,m1=&quot;&quot;">Cour suprême du Yukon</MarginalNote><Label>15.</Label><Subsection Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il est entendu que la Cour suprême du Yukon a compétence, sous réserve de l’article 14, à l’égard des questions soulevant l’application de la présente loi ou de l’accord visant une des premières nations dont le nom figure à l’annexe II.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;15&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Cour d’appel fédérale ou Cour fédérale</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La présente loi ne peut avoir pour effet de limiter la compétence de la Cour d’appel fédérale ou de la Cour fédérale.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, art. 15;</li><li> 2002, ch. 7, art. 265, ch. 8, art. 180.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030401">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_16&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_16&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">LOIS D’APPLICATION GÉNÉRALE</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;16&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16&quot;,m1=&quot;&quot;">Règles de droit fédérales et territoriales</MarginalNote><Label>16.</Label><Text>Sous réserve des articles 17 à 19 et du paragraphe 20(2), les règles de droit fédérales et territoriales s’appliquent à la première nation dont le nom figure à l’annexe II, à ses citoyens et à ses terres désignées.</Text></Section><Section Code="se=&quot;17&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;17&quot;,m1=&quot;&quot;"><XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal></MarginalNote><Label>17.</Label><Subsection Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (2) et (3) et de l’article 22, la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal> ne s’applique ni à la première nation dont le nom figure à l’annexe II ni à ses citoyens.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Ses dispositions portant sur le droit à l’inscription des Indiens et la procédure afférente s’appliquent toutefois aux citoyens de la première nation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Elle s’applique également, sauf pour ses articles 74 à 80, et sous réserve des dispositions de l’accord définitif concernant l’application de son article 87, à la réserve — au sens de cette loi — de la bande antérieure de la première nation située à l’extérieur du Yukon ainsi qu’à l’égard des droits et obligations de cette bande ayant leur origine à l’extérieur de ce territoire. La première nation est, le cas échéant, réputée une « bande » et ses citoyens inscrits ou qui ont droit à l’inscription sont réputés des « membres de la bande » au sens de la même loi.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, art. 17;</li><li> 2002, ch. 7, art. 266.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;18&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;18&quot;,m1=&quot;&quot;"><XRefExternal reference-type="act" link="I-3.3">Loi de l’impôt sur le revenu</XRefExternal></MarginalNote><Label>18.</Label><Subsection Code="se=&quot;18&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La première nation dont le nom figure à l’annexe II est réputée constituer, pour l’application de l’alinéa 149(1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>) de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-3.3">Loi de l’impôt sur le revenu</XRefExternal>, un organisme public remplissant une fonction gouvernementale au Canada pour une année d’imposition si elle satisfait, tout au long de l’année en question, aux critères fixés dans l’accord qui la concerne.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;18&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;18&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Exemption</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il ne peut être exigé d’impôt pour une année d’imposition, aux termes de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-3.3">Loi de l’impôt sur le revenu</XRefExternal>, sur le revenu, les biens ou le capital d’une société qui est la filiale d’une première nation dont le nom figure à l’annexe II si cette société satisfait, tout au long de l’année en question, aux critères fixés dans l’accord pour avoir droit à l’exemption.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;18.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;18.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Remboursement de la taxe sur produits et services</MarginalNote><Label>18.1</Label><Subsection Code="se=&quot;18.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le ministre du Revenu national rembourse à une personne, au sens du paragraphe 123(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="E-15">Loi sur la taxe d’accise</XRefExternal>, la taxe qu’elle a payée aux termes de la partie IX de cette loi, dans la mesure et selon les modalités prévues dans un accord conclu avec une première nation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;18.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;18.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Application de la <XRefExternal reference-type="act" link="E-15">Loi sur la taxe d’accise</XRefExternal></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les dispositions de la partie IX de la <XRefExternal reference-type="act" link="E-15">Loi sur la taxe d’accise</XRefExternal> s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux demandes de remboursement et aux montants remboursés en application du paragraphe (1) comme si le remboursement était prévu par la section VI de cette partie.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1999, ch. 26, art. 35.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;19&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;19&quot;,m1=&quot;&quot;">Lois territoriales</MarginalNote><Label>19.</Label><Subsection Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les lois territoriales s’appliquent à la première nation, à ses citoyens et à ses terres désignées dans la mesure où elles ne traitent pas d’une matière à l’égard de laquelle cette première nation a édicté un texte législatif.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Taxation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe (1) n’a pas pour effet de limiter l’application d’une loi territoriale en matière de taxation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Limitation</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’il est d’avis que l’application du paragraphe (1) a rendu inapplicable, en tout ou en partie, une loi territoriale modifiant ainsi excessivement le caractère de cette dernière ou qu’elle la rendrait trop difficile à appliquer à la première nation dont le nom figure à l’annexe II, ses citoyens et ses terres désignées, le gouvernement du Yukon peut déclarer que cette loi cesse de s’appliquer, en tout ou en partie, à leur égard.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;20&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,m1=&quot;&quot;">Situations d’urgence hors des terres désignées</MarginalNote><Label>20.</Label><Subsection Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>En cas de situation d’urgence touchant un de ses citoyens et se produisant en dehors des terres désignées de la première nation — dont le nom figure à l’annexe II — , le gouvernement du Yukon peut, pour remédier à cette situation, en conformité avec l’accord, appliquer les règles de droit territoriales dans les matières énumérées à la partie II de l’annexe III, même si un texte législatif de la première nation peut s’appliquer à cette situation d’urgence.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Sur des terres désignées</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>En cas de situation d’urgence touchant un non-citoyen se trouvant sur ses terres désignées, la première nation dont le nom figure à l’annexe II peut, pour remédier à cette situation, appliquer ses textes législatifs dans les matières visées à la partie II de l’annexe III, même si une règle de droit fédérale ou territoriale peut s’appliquer à cette situation d’urgence.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Malgré les paragraphes 19(1) et (3), les règles de droit territoriales s’appliquent, en ce qui concerne les pouvoirs énumérés à la partie III de l’annexe III, à toute situation d’urgence qui se produit sur les terres désignées de la première nation dont le nom figure à l’annexe II et qui a ou risque d’avoir des répercussions en dehors de celles-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Bonne foi</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Ne peut être tenue responsable la personne qui, de bonne foi, a posé les actes qu’elle croyait nécessaires pour remédier à une des situations visées aux paragraphes (1) ou (2).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>situation d’urgence</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Pour l’application du présent article, <DefinedTermFr>situation d’urgence</DefinedTermFr> s’entend notamment d’un danger — appréhendé, imminent ou réel — pour la santé, la sécurité ou l’environnement.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;s_21&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_21&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">RÉSERVES</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;21&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;21&quot;,m1=&quot;&quot;">Transfert du droit de propriété</MarginalNote><Label>21.</Label><Subsection Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Malgré les articles 37 à 41 de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>, le droit de propriété sur les terres détenues à l’usage et au profit de la bande antérieure est transféré, s’il y a lieu, à la première nation dont le nom figure à l’annexe II conformément à l’accord qui la concerne.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Autre revendication</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Malgré les articles 37 à 41 de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>, les droits sur les terres revendiquées auprès de Sa Majesté, délimitées dans un accord définitif en vigueur et pour lesquelles il est convenu ultérieurement que Sa Majesté les détenait à l’usage et au profit de la bande antérieure sont transférés à la première nation ou reconnus siens en conformité avec cette convention.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoir du gouverneur en conseil</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut prendre les mesures nécessaires pour effectuer le transfert des droits sur les terres visées aux paragraphes (1) et (2), les reconnaître à la première nation ou autoriser de telles mesures.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Terres réputées désignées</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>À moins d’une disposition contraire dans l’accord, les terres visées aux paragraphes (1) et (2) sont, pour l’application de la présente loi, réputées des terres désignées.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Application de l’accord définitif</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>L’accord définitif s’applique aux terres visées aux paragraphes (1) et (2) en conformité avec l’accord qui concerne cette première nation.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;22&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22&quot;,m1=&quot;&quot;"><XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal></MarginalNote><Label>22.</Label><Subsection Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), dès que prend effet l’accord visé au paragraphe 21(1) ou la convention visée au paragraphe 21(2), les terres visées par cet accord qui étaient détenues par Sa Majesté à l’usage et au profit de la bande antérieure ainsi que celles visées par cette convention qui sont réputées avoir été détenues de la sorte cessent d’être assujetties à la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Malgré le paragraphe (1), la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal> s’applique aux terres visées à ce paragraphe dans les cas prévus par l’accord. La première nation est réputée une « bande » et ses citoyens inscrits ou qui ont droit à l’inscription sont réputés des « membres de la bande » au sens de cette loi.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Fiscalité</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Malgré le paragraphe (1), l’article 87 de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal> s’applique à l’égard des droits d’un Indien, d’une bande ou d’une première nation tant sur une terre visée à l’article 21 que sur les biens qui y sont situés durant les trois années suivant la date d’entrée en vigueur de la présente loi. Pour l’application du présent paragraphe, la terre et la première nation sont réputées être une réserve et une bande, au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;"><XRefExternal reference-type="act" link="const">Loi constitutionnelle de 1867</XRefExternal></MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les terres visées à l’article 21 demeurent toutefois des terres réservées pour les Indiens au sens du point 24 de l’article 91 de la <XRefExternal reference-type="act" link="const">Loi constitutionnelle de 1867</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Garantie</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>La première nation est garante envers Sa Majesté des dommages causés par le transfert ou la reconnaissance des droits sur les terres en application de l’article 21 ou par la gestion ultérieure de celles-ci.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;22.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>22.1</Label><Subsection Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.</Text><Definition Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{band}{bande}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{band}{bande}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>bande</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{band}{bande}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>band</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>bande</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Indian}{Indien}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Indian}{Indien}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>Indien</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Indian}{Indien}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Indian</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>Indien</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>. </Text></Definition><Definition Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{transition periode}{période de transition}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{transition periode}{période de transition}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>période de transition</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{transition periode}{période de transition}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>transition periode</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>période de transition</DefinedTermFr> En ce qui concerne une première nation, la période commençant le jour où l’accord définitif de la première nation prend effet et se terminant le 31 décembre de la même année.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reserve}{réserve}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reserve}{réserve}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>réserve</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{reserve}{réserve}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>reserve</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>réserve</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>.</Text></Definition></Subsection><Subsection Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Exonération fiscale — anciennes réserves</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Est exonéré de l’impôt prévu par la <XRefExternal reference-type="act" link="I-3.3">Loi de l’impôt sur le revenu</XRefExternal>, au cours de la période de transition, le revenu d’une bande ou d’un Indien, sauf l’Indien inscrit en vertu d’un accord définitif ayant pris effet avant l’année civile qui comprend cette période, dont le <Language xml:lang="la">situs</Language> est dans des terres de la première nation qui ont constitué une réserve tout au long de la partie de cette année civile qui est antérieure à la période de transition.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Exonération fiscale — Indiens inscrits en vertu de l’accord définitif</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Est exonéré de l’impôt prévu par la <XRefExternal reference-type="act" link="I-3.3">Loi de l’impôt sur le revenu</XRefExternal>, au cours de la période de transition, le revenu de tout Indien résidant au Yukon qui est inscrit en vertu de l’accord définitif de la première nation, dont le <Language xml:lang="la">situs</Language> est dans une réserve.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 4, art. 98.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_23&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_23&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">DISPOSITIONS GÉNÉRALES</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;23&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,m1=&quot;&quot;">Conflit de lois</MarginalNote><Label>23.</Label><Text>À moins d’une règle commune prévue par les textes des deux ressorts en cause, les règles de conflit de lois s’appliquent à toute question donnant lieu à un conflit soit entre les textes législatifs de deux premières nations, soit entre un texte législatif de la première nation et une loi d’un autre ressort au Canada.</Text></Section><Section Code="se=&quot;24&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;24&quot;,m1=&quot;&quot;">Accord de financement</MarginalNote><Label>24.</Label><Text>Sous réserve d’une affectation du Parlement, le ministre peut, avec l’agrément du gouverneur en conseil, conclure, avec la première nation dont le nom figure à l’annexe II, un accord de financement pour la durée et selon les modalités qui y sont énoncées.</Text></Section><Section Code="se=&quot;25&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;25&quot;,m1=&quot;&quot;">Publicité</MarginalNote><Label>25.</Label><Text>Le ministre fait déposer une copie — certifiée par lui conforme à l’original — de chaque accord auquel il a été donné effet ainsi que de toute modification qui lui est apportée :</Text><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>à Bibliothèque et Archives du Canada;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>à la bibliothèque de son ministère située dans la région de la capitale nationale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>aux bureaux régionaux de ce ministère situés au Yukon, selon que le ministre l’estime opportun;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>au recueil commun des textes législatifs des premières nations créé par l’article 10, s’il y a lieu;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>en tout autre lieu qu’il estime opportun.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, art. 25;</li><li> 2002, ch. 7, art. 267;</li><li> 2004, ch. 11, art. 51.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030401">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;26&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;26&quot;,m1=&quot;&quot;">Portée de l’accord</MarginalNote><Label>26.</Label><Text>Il est entendu que la présente loi n’a pas pour effet d’invalider une disposition de l’accord sur laquelle elle est silencieuse.</Text></Section><Section Code="se=&quot;27&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,m1=&quot;&quot;">Consultation</MarginalNote><Label>27.</Label><Text>Les premières nations dont le nom figure à l’annexe II sont consultées de la façon prévue par leur accord respectif concernant toute modification à la présente loi.</Text></Section><Section Code="se=&quot;28&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;28&quot;,m1=&quot;&quot;">Décrets et règlements</MarginalNote><Label>28.</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut prendre les décrets et règlements nécessaires à l’application d’un accord concernant une des premières nations dont le nom figure à l’annexe II.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_29&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_29&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">RÉGIME TRANSITOIRE</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;29&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements administratifs</MarginalNote><Label>29.</Label><Text>Dans la mesure où ils ne sont pas incompatibles avec la présente loi ou la constitution de la première nation, les règlements administratifs pris par la bande antérieure sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal> et qui sont en vigueur à la date de prise d’effet de l’accord qui les concerne continuent de s’appliquer à titre de textes législatifs de la première nation et sont susceptibles d’être abrogés ou modifiés par elle.</Text></Section><Section Code="se=&quot;30&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;30&quot;,m1=&quot;&quot;">Mandat des conseillers en place</MarginalNote><Label>30.</Label><Text>Le chef et les conseillers de la bande antérieure en fonction à la date de la prise d’effet de l’accord sont réputés former le corps dirigeant de la première nation dont le nom figure à l’annexe II jusqu’à leur remplacement conformément à sa constitution.</Text></Section><Section Code="se=&quot;31&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;31&quot;,m1=&quot;&quot;">Sommes d’argent détenues par Sa Majesté</MarginalNote><Label>31.</Label><Text>Sont versées à la première nation, sur le Trésor, les sommes d’argent détenues par Sa Majesté à l’usage et au profit de la bande antérieure, y compris celles visées au paragraphe 17(3), dès que possible après la prise d’effet de l’accord qui la concerne.</Text></Section><Section Code="se=&quot;32&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;32&quot;,m1=&quot;&quot;">Biens des inaptes et des mineurs</MarginalNote><Label>32.</Label><Subsection Code="se=&quot;32&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Malgré le paragraphe 17(1), le ministre garde les attributions qui lui incombent aux termes de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal> après la prise d’effet de l’accord à l’égard de l’administration :</Text><Paragraph Code="se=&quot;32&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>des biens d’un enfant mineur d’un citoyen d’une première nation inscrit à titre d’Indien ou qui a droit de l’être;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;32&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>des biens d’un citoyen inscrit à titre d’Indien ou qui a droit de l’être et qui a été jugé inapte.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;32&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;32&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Fiducie</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les biens visés au paragraphe (1), y compris les sommes détenues au Trésor, peuvent être confiés à un fiduciaire pour le bénéfice de la personne visée aux alinéas (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">b</Emphasis>) ou de sa succession aux conditions convenues par le ministre et la première nation.</Text></Subsection></Section><Heading Code="ga=&quot;s_33&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_33&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">MODIFICATIONS CORRÉLATIVES</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;33&quot;"><Label>33. à 39.</Label><Text><Repealed>[Modifications]</Repealed></Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_40&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_40&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">ENTRÉE EN VIGUEUR</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;40&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;40&quot;,m1=&quot;&quot;">Entrée en vigueur</MarginalNote><Label><FootnoteRef idref="Y-2.6_fr_1">*</FootnoteRef>40.</Label><Text>La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret du gouverneur en conseil pour l’entrée en vigueur de la <XRefExternal reference-type="act" link="Y-2.3">Loi sur le règlement des revendications territoriales des premières nations du Yukon</XRefExternal>.</Text><Footnote id="Y-2.6_fr_1" placement="section" status="editorial" xml:space="default"><Label>*</Label><Text>[Note : Loi en vigueur le 14 février 1995, <Emphasis style="italic">voir</Emphasis> TR/95-19.]</Text></Footnote></Section></Body><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE I</Label><OriginatingRef>(article 2)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup bilingual="no" pointsize="9" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no"><Caption position="over">PREMIÈRES NATIONS DU YUKON</Caption><table colsep="0" frame="topbot" rowsep="4"><tgroup cols="3"><colspec colname="1" colnum="1" colwidth="0.79*" htmlwidth="12%" /><colspec colname="2" colnum="2" colwidth="2.94*" htmlwidth="45%" /><colspec colname="3" colnum="3" colwidth="2.78*" htmlwidth="43%" /><thead><row topdouble="yes" topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" id="t349h0"></entry><entry colname="2" rowsep="0" id="t349h1">Colonne I</entry><entry colname="3" rowsep="0" id="t349h2">Colonne II</entry></row><row rowsep="1" topmarginspacing="2" valign="bottom"><entry colname="1" id="t349h3">Article</entry><entry colname="2" valign="bottom" id="t349h4" headers="t349h1">Bandes au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal></entry><entry colname="3" valign="bottom" id="t349h5" headers="t349h2">Premières nations</entry></row></thead><tbody><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">1.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne Carcross/Tagish</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">La première nation de Carcross/Tagish</entry></row><row topmarginspacing="2"><?PubTbl row rht="0.36in"?><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">2.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">Les bandes indiennes de Champagne et Aishihik</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">Les premières nations de Champagne et Aishihik</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">3.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne de Dawson</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">Tr’ondëk Hwëch’in</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">4.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne de Kluane</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">La première nation de Kluane</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">5.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne des Kwanlin Dun</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">La première nation des Kwanlin Dun</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">6.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne de Liard River</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">La première nation de Liard</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">7.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne Tsawlnjik Dan</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">La première nation de Carmacks/Little Salmon</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">8.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne des Na–cho Ny’A’k–Dun</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">La première nation des Nacho Nyak Dun</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">9.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne de Ross River</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">Le conseil Dena de Ross River</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">10.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne de Selkirk</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">La première nation de Selkirk</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">11.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4"></entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">Le conseil des Ta’an Kwach’an</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">12.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne Teslin Tlingit</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">La première nation des Tlingits de Teslin</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" rowsep="0" headers="t349h3">13.</entry><entry colname="2" rowsep="0" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne Gwitchin Vuntut</entry><entry colname="3" rowsep="0" headers="t349h2 t349h5">La première nation des Gwitchin Vuntut</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" headers="t349h3">14.</entry><entry colname="2" headers="t349h1 t349h4">La bande indienne de White River</entry><entry colname="3" headers="t349h2 t349h5">La première nation de White River</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, ann. I;</li><li> 1999, ch. 31, art. 226.</li></ul></HistoricalNote></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE II</Label><OriginatingRef>(articles 5, 7 à 11, 15 à 21, 24, 27, 28 et 30)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><DocumentInternal><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>PREMIÈRES NATIONS VISÉES PAR UN ACCORD EN VIGUEUR</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>La première nation de Carmacks/Little Salmon</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Les premières nations de Champagne et Aishihik</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>La première nation des Gwitchin Vuntut</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>La première nation des Nacho Nyak Dun</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>La première nation de Selkirk</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Le conseil des Ta’an Kwach’an</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Le conseil des Tlingits de Teslin</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>Les Tr’ondëk Hwëch’in, autrefois appelés première nation de Dawson</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>La première nation de Kluane</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>La Première Nation de Kwanlin Dun</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="yes"><Text>La première nation de Carcross/Tagish</Text></Provision></Group></DocumentInternal><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, ann. II;</li><li> DORS/97-451, 456;</li><li> DORS/98-425;</li><li> DORS/2002-134;</li><li> DORS/2004-9;</li><li> DORS/2005-69, 403.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20050401">Version précédente</a></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;3&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE III</Label><OriginatingRef>(articles 11, 13 et 20)</OriginatingRef><TitleText>POUVOIRS LÉGISLATIFS</TitleText></ScheduleFormHeading><DocumentInternal><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>PARTIE I</TitleText></GroupHeading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>1.</Label><Text>L’administration des affaires de la première nation ainsi que son fonctionnement et sa régie interne.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>2.</Label><Text>La gestion et l’administration des droits ou avantages qui sont obtenus, conformément à l’accord définitif, par des personnes inscrites en vertu de cet accord, mais qui doivent être contrôlés par la première nation.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>3.</Label><Text>Les questions accessoires à ce qui précède.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>PARTIE II</TitleText></GroupHeading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>1.</Label><Text>La fourniture de programmes et services destinés aux citoyens et se rapportant à leurs croyances et pratiques spirituelles et culturelles.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>2.</Label><Text>La fourniture de programmes et services destinés aux citoyens et se rapportant aux langues autochtones qui sont les leurs.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>3.</Label><Text>La prestation de soins médicaux et de services de santé aux citoyens, sauf l’agrément et la réglementation des services offerts à partir d’installations situées à l’extérieur des terres désignées.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>4.</Label><Text>La prestation de services sociaux aux citoyens, sauf l’agrément et la réglementation des services offerts à partir d’installations situées à l’extérieur des terres désignées.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>5.</Label><Text>La fourniture de programmes de formation destinés aux citoyens, sous réserve, s’il y a lieu, des exigences gouvernementales en matière d’agrément.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>6.</Label><Text>L’adoption par des citoyens ou l’adoption de citoyens.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>7.</Label><Text>La tutelle, la garde, la prise en charge et le placement des enfants des citoyens de la première nation, sauf l’agrément et la réglementation des services offerts à partir d’installations situées à l’extérieur des terres désignées.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>8.</Label><Text>La fourniture de programmes et services d’éducation destinés aux citoyens qui choisissent d’en tirer parti, sauf l’agrément et la réglementation des services offerts à partir d’installations situées à l’extérieur des terres désignées.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>9.</Label><Text>Les règles de transmission successorale, les testaments, les successions <Language xml:lang="la">ab intestat</Language> et l’administration des successions des citoyens, y compris les droits à l’égard des terres désignées.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>10.</Label><Text>Les procédures, conformes aux principes de la justice naturelle, en vue de déterminer la compétence ou la capacité mentale des citoyens, y compris l’administration des droits de ceux qui sont déclarés incapables de gérer leurs propres affaires.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>11.</Label><Text>La prestation de services aux citoyens en vue de résoudre des différends sans recourir aux tribunaux.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>12.</Label><Text>La célébration du mariage des citoyens.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>13.</Label><Text>L’attribution de permis à l’égard des matières énumérées aux partie I à III de la présente annexe, en vue d’obtenir des recettes aux fins déterminées par la première nation.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>14.</Label><Text>Les questions nécessaires pour permettre à la première nation de s’acquitter des responsabilités que lui attribue l’accord définitif ou l’accord sur l’autonomie gouvernementale.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>15.</Label><Text>Les questions accessoires à ce qui précède.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>PARTIE III</TitleText></GroupHeading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>1.</Label><Text>L’utilisation, la gestion, l’administration, le contrôle et la protection des terres désignées.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>2.</Label><Text>L’attribution ou l’aliénation de droits dans les terres désignées, y compris l’expropriation par la première nation à des fins qu’elle détermine.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>3.</Label><Text>L’utilisation, la gestion, l’administration et la protection des ressources naturelles qui appartiennent à la première nation, qu’elle contrôle ou à l’égard desquelles elle a compétence.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>4.</Label><Text>La cueillette, la chasse, le piégeage ou la pêche ainsi que la protection du poisson, de la faune et de leurs habitats.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>5.</Label><Text>La réglementation ou l’interdiction d’ériger ou de placer des affiches, des pancartes et des panneaux publicitaires.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>6.</Label><Text>La délivrance de permis aux personnes et entités exerçant une entreprise, un métier, une profession ou toute autre activité ainsi que la réglementation applicable à ces personnes et entités.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>7.</Label><Text>La réglementation ou l’interdiction de jeux, sports, courses et concours athlétiques d’ordre public et autres amusements du même genre.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>8.</Label><Text>La réglementation de la construction, de l’entretien, de la réparation et de la démolition de bâtiments ou d’autres structures.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>9.</Label><Text>L’adoption de mesures préventives contre le surpeuplement des résidences ou d’autres bâtiments ou structures.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>10.</Label><Text>La réglementation de la salubrité des bâtiments ou propriétés.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>11.</Label><Text>L’aménagement, la mise en valeur et le zonage du territoire.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>12.</Label><Text>Les couvre-feux, la prévention des atteintes à l’ordre public et la répression ou l’interdiction des nuisances.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>13.</Label><Text>La réglementation ou l’interdiction de la conduite ou de l’utilisation des véhicules.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>14.</Label><Text>La réglementation ou l’interdiction du transport, de la vente, de l’échange, de la fabrication, de la fourniture, de la possession ou de la consommation de boissons alcoolisées.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>15.</Label><Text>L’établissement, l’entretien, la mise à disposition, l’exploitation ou la réglementation des installations et services locaux.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>16.</Label><Text>L’élevage et la possession d’animaux, notamment le bétail, la volaille, les animaux de compagnie et les oiseaux, ainsi que les soins destinés à ces animaux, la mise à la fourrière et la destruction des oiseaux et animaux maltraités ou errants, étant entendu que l’élevage du bétail et les soins destinés au bétail n’incluent pas l’élevage ou l’exploitation du gibier.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>17.</Label><Text>L’administration de la justice.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>18.</Label><Text>La réglementation ou l’interdiction de tout acte, activité ou entreprise qui constitue ou pourrait constituer une menace pour l’ordre, la paix ou la sécurité publics.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>19.</Label><Text>La réglementation ou l’interdiction de toute activité, situation ou entreprise qui constitue ou pourrait constituer une menace pour la santé publique.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>20.</Label><Text>La prévention de la pollution, la lutte contre celle-ci et la protection de l’environnement.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>21.</Label><Text>La réglementation ou l’interdiction de la possession ou de l’utilisation d’armes à feu ainsi que d’autres armes et explosifs.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>22.</Label><Text>La réglementation ou l’interdiction du transport de matières dangereuses.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>23.</Label><Text>Toute question relative à la bonne administration des citoyens sur les terres désignées.</Text></Provision></Group><Group><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>PARTIE IV</TitleText></GroupHeading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>1.</Label><Text>L’imposition, à des fins locales, de droits dans les terres désignées et l’imposition des occupants, propriétaires et locataires des terres désignées à l’égard de leurs droits dans ces terres, y compris les mécanismes d’évaluation, de perception et de recouvrement ainsi que les appels à cet égard.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>2.</Label><Text>Les autres modes d’imposition directe des citoyens sur des terres désignées ainsi que des autres personnes et entités, si un accord au sujet de ces personnes et entités est conclu entre la première nation et le gouvernement du Canada, en vue de produire des recettes à des fins déterminées par la première nation.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>3.</Label><Text>La mise en oeuvre de mesures prises en application d’un accord fiscal conclu entre la première nation et le gouvernement du Yukon.</Text></Provision></Group></DocumentInternal><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 35, ann. III;</li><li> 2002, ch. 7, art. 268(A) et 269(F).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Schedule></Statute>