﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><Regulation gazette-part="II" regulation-type="SI" xml:lang="fr" startdate="20060322"><Identification Code="id=&quot;&quot;"><LimsAuthority><Alpha>O-9</Alpha><AuthorityTitle>Loi sur la sécurité de la vieillesse</AuthorityTitle></LimsAuthority><InstrumentNumber>TR/2006-123</InstrumentNumber><RegistrationDate><Date><YYYY>2006</YYYY><MM>10</MM><DD>18</DD></Date></RegistrationDate><ConsolidationDate><Date><YYYY>2013</YYYY><MM>01</MM><DD>28</DD></Date></ConsolidationDate><LastModifiedDate><Date><YYYY>2010</YYYY><MM>4</MM><DD>14</DD></Date></LastModifiedDate><EnablingAuthority Code="id=&quot;&quot;,ea=&quot;&quot;"><XRefExternal reference-type="act">LOI SUR LA SÉCURITÉ DE LA VIEILLESSE</XRefExternal></EnablingAuthority><LongTitle Code="id=&quot;&quot;,lt=&quot;&quot;">Proclamation donnant avis que l’Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République de Lituanie entrera en vigueur le 1er novembre 2006</LongTitle></Identification><Order Code="od=&quot;&quot;"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><SignatureBlock width="16pc"><SignatureName>MICHAËLLE JEAN</SignatureName><SignatureTitle>[L.S.]</SignatureTitle></SignatureBlock></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;"><Text>Canada</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-1" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;3&quot;"><Text>Elizabeth Deux, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume-Uni, du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du Commonwealth, Défenseur de la Foi.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-1" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;4&quot;"><Text>À tous ceux à qui les présentes parviennent ou qu’icelles peuvent de quelque manière concerner,</Text></Provision><Provision format-ref="right-align" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;5&quot;"><Text><Emphasis style="italic">Salut</Emphasis> :</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;6&quot;"><SignatureBlock justification="left" width="16 pc"><SignatureTitle justification="left"><Emphasis style="italic">Sous-procureur général</Emphasis></SignatureTitle><SignatureName justification="left">JOHN H. SIMS</SignatureName></SignatureBlock></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;7&quot;"><Text>Proclamation</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;8&quot;"><Text>Attendu que, aux termes du décret C.P. 2005-1899 du 1<Sup>er</Sup> novembre 2005, la gouverneure en conseil a déclaré que, conformément à l’article 28 de l’Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République de Lituanie, signé à Vilnius le 5 juillet 2005, l’Accord entrera en vigueur le premier jour du quatrième mois qui suit le dernier jour du mois pendant lequel les parties ont échangé, par voie diplomatique, des notifications écrites indiquant qu’elles se sont conformées à leurs exigences juridiques respectives relativement à l’entrée en vigueur du présent Accord;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;9&quot;"><Text>Attendu que ce décret a été déposé devant le Parlement le 4 novembre 2005 et que, celui-ci ayant été dissous avant l’expiration du délai de trente jours de séance prévu par la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal>, il a été déposé à nouveau le 2 mai 2006;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;10&quot;"><Text>Attendu que, avant le vingtième jour de séance suivant le dépôt, aucune motion adressée à l’une ou l’autre chambre en vue de l’annulation du décret n’a été remise au président de la chambre concernée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;11&quot;"><Text>Attendu que, en vertu du paragraphe 42(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal>, le décret est entré en vigueur le trentième jour de séance suivant son dépôt, soit le 20 juin 2006;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;12&quot;"><Text>Attendu que l’échange de notifications a été complété le 14 juillet 2006;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;13&quot;"><Text>Attendu que l’Accord entrera en vigueur le premier jour du quatrième mois suivant le dernier jour du mois pendant lequel les parties ont échangé des notifications écrites, soit le 1<Sup>er</Sup> novembre 2006;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;14&quot;"><Text>Attendu que, par le décret C.P. 2006-809 du 29 août 2006, la gouverneure en conseil a ordonné que soit lancée une proclamation donnant avis que l’Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République de Lituanie entrera en vigueur le 1<Sup>er</Sup> novembre 2006,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;15&quot;"><Text>Sachez que, sur et avec l’avis de Notre Conseil privé pour le Canada, Nous, par Notre présente proclamation, donnons avis que l’Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République de Lituanie, signé à Vilnius le 5 juillet 2005, dont copie est jointe, entre en vigueur le 1<Sup>er</Sup> novembre 2006.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;16&quot;"><Text>De ce qui précède, Nos féaux sujets et tous ceux que les présentes peuvent concerner sont par les présentes requis de prendre connaissance et d’agir en conséquence.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;17&quot;"><Text>En foi de quoi, Nous avons fait publier Notre présente proclamation et y avons fait apposer le grand sceau du Canada. Témoin : Notre très fidèle et bien-aimée Michaëlle Jean, chancelière et compagnon principal de Notre Ordre du Canada, chancelière et commandeure de Notre Ordre du mérite militaire, chancelière et commandeure de Notre Ordre du mérite des corps policiers, gouveneure générale et commandante en chef du Canada.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;18&quot;"><Text>À notre hôtel du gouvernement, en Notre ville d’Ottawa, ce deuxième jour d’octobre de l’an de grâce deux mille six, cinquante-cinquième de Notre règne.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes" list-item="no" topmarginspacing="4" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;19&quot;"><SignatureBlock justification="right" width="16 pc"><SignatureName justification="right">Par ordre,</SignatureName><SignatureTitle justification="right" topmarginspacing="4"><Emphasis style="italic">Sous-registraire général du Canada</Emphasis></SignatureTitle><SignatureName justification="right">RICHARD DICERNI</SignatureName></SignatureBlock></Provision></Order><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><ScheduleFormHeading><TitleText>ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LE CANADA ET LA RÉPUBLIQUE DE LITUANIE</TitleText></ScheduleFormHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text><Emphasis style="bold">LE CANADA ET LA RÉPUBLIQUE DE LITUANIE, ci-après appelés « les Parties »,</Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text><Emphasis style="bold">RÉSOLUS à coopérer dans le domaine de la sécurité sociale,</Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text><Emphasis style="bold">ONT DÉCIDÉ de conclure un accord à cette fin, et</Emphasis></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text><Emphasis style="bold">SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS SUIVANTES :</Emphasis></Text></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">TITRE I</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">DISPOSITIONS GÉNÉRALES</Emphasis></TitleText></Heading><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article Premier</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Définitions</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Aux fins du présent Accord :</Text><Definition generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>autorité compétente</DefinedTermFr> désigne, pour une Partie, le ou les ministres chargés de l’application de la législation de cette Partie;</Text></Definition><Definition generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>institution compétente</DefinedTermFr> désigne, pour la République de Lituanie, la ou les institutions chargées de l’administration de la législation visée à l’article 2; et pour le Canada, l’autorité compétente;</Text></Definition><Definition generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>législation</DefinedTermFr> désigne, pour une Partie, les lois et les règlements visés à l’article 2;</Text></Definition><Definition generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>période admissible</DefinedTermFr> désigne, pour une Partie, toute période de cotisation, d’assurance ou de résidence ouvrant droit à une prestation aux termes de la législation de ladite Partie; cette expression désigne en outre, pour le Canada, toute période où une pension d’invalidité est payable aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal>;</Text></Definition><Definition generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>prestation</DefinedTermFr> désigne, pour une Partie, toute prestation en espèces, prévue par la législation de ladite Partie, y compris tout supplément ou toute majoration qui sont applicables à une telle prestation en espèces;</Text></Definition><Definition generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>résident</DefinedTermFr> désigne, pour la République de Lituanie, une personne qui réside légalement sur le territoire de la République de Lituanie, y compris une personne qui a reçu le statut de résident permanent ou de résident temporaire.</Text></Definition></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Tout terme non défini au présent article a le sens qui lui est attribué par la législation nationale applicable.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 2</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">(Législation à laquelle l’Accord s’applique)</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Le présent Accord s’applique à la législation suivante :</Text><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(a)</Label><Text>pour la République de Lituanie :</Text><Provision first-line-indent="3" list-item="yes" subsequent-line-indent="5"><Label>(i)</Label><Text>la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur les pensions d’assurance sociale de l’État</XRefExternal> et les règlements qui en découlent;</Text></Provision><Provision first-line-indent="3" list-item="yes" subsequent-line-indent="5"><Label>(ii)</Label><Text>la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur l’assurance sociale de l’État</XRefExternal>, mais seulement dans la mesure où elle s’applique à l’assurance-pension;</Text></Provision><Provision first-line-indent="3" list-item="yes" subsequent-line-indent="5"><Label>(iii)</Label><Text>la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur les réformes du système de pensions</XRefExternal> et les règlements qui en découlent;</Text></Provision></Provision><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(b)</Label><Text>pour le Canada :</Text><Provision first-line-indent="3" list-item="yes" subsequent-line-indent="5"><Label>(i)</Label><Text>la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> et les règlements qui en découlent;</Text></Provision><Provision first-line-indent="3" list-item="yes" subsequent-line-indent="5"><Label>(ii)</Label><Text>le <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> et les règlements qui en découlent.</Text></Provision></Provision></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Sous réserve des dispositions du paragraphe 3, le présent Accord s’applique également aux lois et aux règlements qui modifient, complètent, unifient ou remplacent la législation visée au paragraphe 1.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>3.</Label><Text>Le présent Accord s’applique de plus aux lois et aux règlements qui étendent la législation d’une Partie à de nouvelles catégories de bénéficiaires ou à de nouvelles prestations sauf objection de cette Partie communiquée à l’autre Partie pas plus de trois mois après l’entrée en vigueur desdites lois et desdits règlements.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 3</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">(Personnes à qui l’Accord s’applique)</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Le présent Accord s’applique à toute personne qui est ou qui a été assujettie à la législation de la République de Lituanie ou du Canada, ainsi qu’aux personnes à charge et aux survivants de ladite personne au sens de la législation applicable de l’une ou l’autre Partie.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 4</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Égalité de traitement</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Toute personne qui est ou qui a été assujettie à la législation d’une Partie, ainsi que les personnes à charge et les survivants de ladite personne, sont soumis aux obligations de la législation de l’autre Partie et sont admis aux bénéfices de ladite législation aux mêmes conditions que les citoyens de cette dernière Partie.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 5</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Versement des prestations à l’étranger</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Sauf dispositions contraires du présent Accord, toute prestation payable aux termes de la législation d’une Partie à toute personne visée à l’article 3, y compris toute prestation acquise aux termes du présent Accord, ne peut subir aucune réduction, ni modification, ni suspension ou suppression du seul fait que ladite personne se trouve sur le territoire de l’autre Partie, et ladite prestation est versée quand ladite personne se trouve sur le territoire de l’autre Partie.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Toute prestation payable aux termes du présent Accord à une personne qui est ou qui a été assujettie à la législation des deux Parties, ou aux personnes à charge ou aux survivants de ladite personne, est versée quand ladite personne, ou les personnes à charge ou les survivants se trouvent sur le territoire d’un État tiers.</Text></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">TITRE II</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">DISPOSITIONS RELATIVES À LA LÉGISLATION APPLICABLE</Emphasis></TitleText></Heading><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 6</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Règles générales relatives à l’assujettissement des travailleurs salariés et autonomes</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Sous réserve des articles 7 à 9 :</Text><Provision first-line-indent="0" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>(a)</Label><Text>Tout travailleur salarié qui travaille sur le territoire d’une Partie n’est assujetti, relativement à ce travail, qu’à la législation de ladite Partie.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>(b)</Label><Text>Tout travailleur autonome qui réside sur le territoire d’une Partie et qui travaille à son propre compte sur le territoire de l’autre Partie ou sur le territoire des deux Parties est assujetti, relativement à ce travail, uniquement à la législation de la première Partie.</Text></Provision></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 7</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Détachements</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Tout travailleur salarié qui est assujetti à la législation d’une Partie et qui travaille sur le territoire de l’autre Partie au service du même employeur ou d’un employeur apparenté est assujetti, relativement à ce travail, uniquement à la législation de la première Partie comme si ce travail s’effectue sur son territoire. Lorsqu’il s’agit d’un détachement, cet assujettissement ne peut être maintenu pendant plus de 60 mois sans l’approbation préalable des autorités compétentes desdites Parties.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 8</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Emploi par des missions diplomatiques et consulaires</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Nonobstant toute disposition du présent Accord, les dispositions relatives à la sécurité sociale de la <XRefExternal reference-type="other">Convention de Vienne sur les relations diplomatiques</XRefExternal> du 18 avril 1961 et de la <XRefExternal reference-type="other">Convention de Vienne sur les relations consulaires</XRefExternal> du 24 avril 1963 restent applicables.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Une personne qui est assujettie à la législation d’une Partie et qui travaille au service d’une mission diplomatique ou consulaire de ladite Partie située sur le territoire de l’autre Partie est, à l’égard de cet emploi, assujettie uniquement à la législation de la première Partie.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>3.</Label><Text>Sous réserve des dispositions des paragraphes 1 et 2, une personne résidant sur le territoire d’une des Parties et employée sur ce territoire par une mission diplomatique ou consulaire de l’autre Partie est, à l’égard de cet emploi, assujettie uniquement à la législation de la première Partie. Toutefois, si ladite personne a versé des cotisations aux termes de la législation de la Partie employeur avant le début de cet emploi, elle peut, dans les six mois suivant le début de son emploi ou de l’entrée en vigueur du présent Accord, selon le délai le plus long, choisir d’être assujettie uniquement à la législation de cette même Partie.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 9</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Exceptions</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Les autorités compétentes des Parties peuvent, d’un commun accord, modifier l’application des dispositions des articles 6 à 8 à l’égard de toute personne ou de catégorie de personnes.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 10</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Définition de certaines périodes de résidence à l’égard de la législation du Canada</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Aux fins du calcul du montant des prestations aux termes de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> :</Text><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(a)</Label><Text>si une personne est assujettie au <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> ou au régime général de pensions d’une province du Canada pendant une période quelconque de présence ou de résidence dans la République de Lituanie, ladite période est considérée comme une période de résidence au Canada relativement à ladite personne, ainsi qu’à son époux(se) ou conjoint de fait et aux personnes à sa charge qui demeurent avec elle et qui ne sont pas assujettis à la législation de la République de Lituanie en raison d’un emploi ou d’un travail autonome;</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(b)</Label><Text>si une personne est assujettie à la législation de la République de Lituanie pendant une période quelconque de présence ou de résidence au Canada, ladite période n’est pas considérée comme une période de résidence au Canada relativement à ladite personne, ainsi qu’à son époux(se) ou conjoint de fait et aux personnes à sa charge qui demeurent avec elle et qui ne sont pas assujettis au <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> ou au régime général de pensions d’une province du Canada en raison d’un emploi ou d’un travail autonome.</Text></Provision></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Aux fins de l’application du paragraphe 1 :</Text><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(a)</Label><Text>une personne est considérée assujettie au <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> ou au régime général de pensions d’une province du Canada pendant une période de présence ou de résidence dans la République de Lituanie ou au Canada uniquement si ladite personne verse des cotisations au régime concerné pendant ladite période en raison d’un emploi ou d’un travail autonome;</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(b)</Label><Text>une personne est considérée assujettie à la législation de la République de Lituanie pendant une période de présence ou de résidence au Canada ou dans la République de Lituanie uniquement si ladite personne verse des cotisations obligatoires aux termes de ladite législation pendant ladite période en raison d’un emploi ou d’un travail autonome.</Text></Provision></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">TITRE III</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">DISPOSITIONS CONCERNANT LES PRESTATIONS</Emphasis></TitleText></Heading><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">SECTION 1</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">TOTALISATION</Emphasis></TitleText></Heading><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 11</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Périodes aux termes de la législation de la République de Lituanie et du Canada</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Si une personne n’a pas droit à une prestation vu l’insuffisance de périodes admissibles aux termes de la législation d’une Partie, le droit de ladite personne à ladite prestation est déterminé par la totalisation desdites périodes et de celles spécifiées aux paragraphes 2 à 4, pour autant que lesdites périodes ne se superposent pas.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>2.  (a)</Label><Text>Aux fins de déterminer le droit à une prestation aux termes de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> du Canada, une période admissible aux termes de la législation de la République de Lituanie est considérée comme une période de résidence au Canada;</Text><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(b)</Label><Text>Aux fins de déterminer le droit à une prestation aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal>, une année civile comptant au moins trois mois qui sont des périodes admissibles aux termes de la législation de la République de Lituanie est considérée comme une année admissible aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal>.</Text></Provision></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>3.</Label><Text>Aux fins de déterminer le droit à une pension de vieillesse aux termes de la législation de la République de Lituanie :</Text><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(a)</Label><Text>une année civile qui est une période admissible aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> est considérée comme douze mois admissibles aux termes de la législation de la République de Lituanie;</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(b)</Label><Text>un mois qui est une période admissible aux termes de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> du Canada et qui ne fait pas partie d’une période admissible aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> est considéré comme un mois admissible aux termes de la législation de la République de Lituanie.</Text></Provision></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>4.</Label><Text>Aux fins de déterminer le droit à une pension d’invalidité, de survivant ou d’orphelin aux termes de la législation de la République de Lituanie, une année civile qui est une période admissible aux termes du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> est considérée comme douze mois admissibles aux termes de la législation de la République de Lituanie.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 12</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Périodes aux termes de la législation d’un État tiers</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Si une personne n’a pas droit à une prestation en fonction des périodes admissibles aux termes de la législation des Parties, totalisées conformément à l’article 11, le droit de ladite personne à ladite prestation est déterminé par la totalisation desdites périodes et des périodes admissibles aux termes de la législation d’un État tiers avec lequel les deux Parties sont liées par des instruments de sécurité sociale prévoyant la totalisation de périodes.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 13</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Période minimale</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Nonobstant toute autre disposition du présent Accord, si la durée totale des périodes admissibles accumulées par une personne aux termes de la législation d’une Partie est inférieure à une année, et si, compte tenu de ces seules périodes, le droit à une prestation n’est pas acquis aux termes de la législation de ladite Partie, l’institution compétente de ladite Partie n’est pas tenue, aux termes du présent Accord, d’accorder des prestations à ladite personne au titre desdites périodes.</Text></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">SECTION 2</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">PRESTATIONS AUX TERMES DE LA LÉGISLATION DU CANADA</Emphasis></TitleText></Heading><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 14</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Prestations aux termes de la Loi sur la sécurité de la vieillesse</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Si une personne a droit à une pension ou à une allocation en vertu de la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> uniquement suite à l’application des dispositions relatives à la totalisation énoncées à la section 1, l’institution compétente du Canada détermine le montant de la pension ou de l’allocation payable à ladite personne conformément aux dispositions de ladite Loi qui régissent le versement de la pension partielle ou de l’allocation, uniquement en fonction des périodes de résidence au Canada admissibles aux termes de ladite Loi.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Les dispositions du paragraphe 1 s’appliquent également à une personne qui est hors du Canada et qui a droit à une pension intégrale au Canada, mais qui n’a pas résidé au Canada pendant la période minimale exigée par la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> pour le versement d’une pension hors du Canada.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>3.</Label><Text>Nonobstant toute autre disposition du présent Accord :</Text><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(a)</Label><Text>une pension de la Sécurité de la vieillesse est versée à une personne qui est hors du Canada uniquement si les périodes de résidence de ladite personne, totalisées conformément à la section 1, sont au moins égales à la période minimale de résidence au Canada exigée par la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal> pour le versement de la pension hors du Canada;</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(b)</Label><Text>l’allocation et le supplément de revenu garanti sont versés à une personne qui est hors du Canada uniquement dans la mesure permise par la <XRefExternal reference-type="act" link="O-9">Loi sur la sécurité de la vieillesse</XRefExternal>.</Text></Provision></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 15</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Prestations aux termes du Régime de pensions du Canada</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Si une personne a droit à une prestation uniquement suite à l’application des dispositions relatives à la totalisation énoncées à la section 1, l’institution compétente du Canada détermine le montant de la prestation payable à ladite personne comme suit :</Text><Provision first-line-indent="0" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>(a)</Label><Text>la composante liée aux gains de la prestation est calculée conformément aux dispositions du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal>, uniquement en fonction des gains ouvrant droit à pension crédités aux termes dudit Régime;</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" list-item="yes" subsequent-line-indent="2"><Label>(b)</Label><Text>la composante à taux uniforme de la prestation est déterminée en multipliant :</Text></Provision><Provision first-line-indent="2" list-item="yes" subsequent-line-indent="4"><Label>(i)</Label><Text>le montant de la composante à taux uniforme de la prestation déterminé conformément aux dispositions du <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal></Text></Provision><Provision format-ref="indent-5-5"><Text>par</Text></Provision><Provision first-line-indent="2" list-item="yes" subsequent-line-indent="4"><Label>(ii)</Label><Text>la fraction qui exprime le rapport entre les périodes de cotisations au <XRefExternal reference-type="act" link="C-8">Régime de pensions du Canada</XRefExternal> et la période minimale d’admissibilité à ladite prestation aux termes dudit régime, mais ladite fraction ne doit en aucun cas excéder la valeur de un.</Text></Provision></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">SECTION 3</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">PENSIONS AUX TERMES DE LA LÉGISLATION DE LA RÉPUBLIQUE DE LITUANIE</Emphasis></TitleText></Heading><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 16</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Calcul du montant de la pension payable</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Si une personne a droit à une pension uniquement suite à l’application des dispositions relatives à la totalisation énoncées à la section 1, l’institution compétente de la République de Lituanie calcule le montant de la pension payable uniquement en fonction des périodes admissibles aux termes de la législation de la République de Lituanie.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Aux fins de déterminer le montant d’une pension d’invalidité, le nombre d’années restant avant que la personne atteigne l’âge ouvrant droit à pension est déterminé en fonction du rapport entre les périodes admissibles uniquement aux termes de la législation de la République de Lituanie et la période admissible obligatoire exigée par ladite législation pour l’obtention d’une pension complète.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 17</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Admissibilité à des prestations et versement de ces prestations</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Sous réserve des dispositions du paragraphe 2, une personne décrite à l’article 3 qui réside au Canada a droit à des prestations aux termes de la législation de la République de Lituanie aux mêmes modalités et conditions que si elle demeurait en République de Lituanie.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Pour déterminer le droit d’une personne résidant au Canada à une prestation aux termes de la législation de la République de Lituanie, les périodes admissibles complétées sur le territoire de l’ancienne Union soviétique avant le 1<Sup>er</Sup> juin 1991 sont prises en compte seulement si ladite personne a rencontré la période admissible minimale exigée aux termes de la législation de la République de Lituanie en travaillant au service d’une entreprise, d’un bureau ou d’un organisme lituanien, sans recourir aux dispositions sur la totalisation énoncées à la section 1.</Text></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">TITRE IV</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES ET DIVERSES</Emphasis></TitleText></Heading><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 18</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Arrangement administratif</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Les autorités compétentes des Parties concluent un arrangement administratif qui fixe les modalités requises pour l’application du présent Accord.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Les organismes de liaison des Parties sont désignés dans ledit arrangement.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 19</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Échange de renseignements et assistance mutuelle</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Les autorités compétentes et institutions compétentes chargées de l’application du présent Accord :</Text><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(a)</Label><Text>se communiquent, dans la mesure où la législation qu’elles appliquent le permet, tout renseignement requis aux fins de l’application de cette législation;</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(b)</Label><Text>s’offrent leurs bons services et se fournissent mutuellement assistance aux fins de la détermination du droit à toute prestation ou du montant de toute prestation aux termes du présent Accord ou aux termes de la législation à laquelle le présent Accord s’applique, tout comme si ladite question touchait l’application de leur propre législation;</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(c)</Label><Text>se transmettent mutuellement, dès que possible, tout renseignement concernant les mesures adoptées par celles-ci aux fins de l’application du présent Accord ou les modifications apportées à leur législation respective dans la mesure où lesdites modifications influent sur l’application du présent Accord.</Text></Provision></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>L’assistance visée à l’alinéa 1(b) est fournie gratuitement, sous réserve de toute disposition comprise dans l’arrangement administratif conclu selon les dispositions de l’article 18 concernant le remboursement de certaines catégories de frais.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>3.</Label><Text>Sauf si sa divulgation est requise aux termes des lois d’une Partie, tout renseignement relatif à une personne, transmis conformément au présent Accord à ladite Partie par l’autre Partie est confidentiel et ne peut être utilisé qu’aux seules fins de l’application du présent Accord et de la législation à laquelle le présent Accord s’applique.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 20</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Exemption ou réduction de taxes, de droits et de frais</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Toute exemption ou réduction de taxes, de droits judiciaires ou de frais administratifs prévue par la législation d’une Partie relativement à la délivrance d’un certificat ou d’un document requis aux fins de l’application de ladite législation, est étendue aux certificats ou aux documents requis aux fins de l’application de la législation de l’autre Partie.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Tout document à caractère officiel requis aux fins de l’application du présent Accord est exempté de toute authentification par les autorités diplomatiques ou consulaires et de toute autre formalité similaire.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 21</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Langue de communication</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Aux fins de l’application du présent Accord, les autorités compétentes et les institutions compétentes des Parties peuvent communiquer directement entre elles dans l’une de leurs langues officielles.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 22</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Présentation d’une demande, d’un avis ou d’un appel</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Les demandes, avis et appels touchant le droit à une prestation ou le montant d’une prestation aux termes de la législation d’une Partie qui, aux termes de ladite législation, auraient dû être présentés dans un délai prescrit à l’autorité compétente ou à l’institution compétente de ladite Partie, mais qui sont présentés dans le même délai à l’autorité compétente ou à l’institution compétente de l’autre Partie, sont réputés avoir été présentés à l’autorité compétente ou à l’institution compétente de la première Partie. La date de présentation des demandes, avis ou appels à l’autorité compétente ou à l’institution compétente de l’autre Partie est considérée être la date de présentation à l’autorité compétente ou à l’institution compétente de la première Partie.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Sous réserve de la deuxième phrase du présent paragraphe, une demande de prestations aux termes de la législation d’une Partie, présentée après l’entrée en vigueur du présent Accord, est réputée être une demande de prestations correspondante aux termes de la législation de l’autre Partie, à condition que le requérant, au moment de la demande :</Text><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(a)</Label><Text>demande qu’elle soit considérée comme une demande aux termes de la législation de l’autre Partie, ou</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" list-item="yes" subsequent-line-indent="3"><Label>(b)</Label><Text>fournisse des renseignements indiquant que les périodes admissibles ont été accomplies aux termes de la législation de l’autre Partie.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1" language-align="yes"><Text>La phrase susmentionnée ne s’applique pas si le requérant a demandé que sa demande de prestations aux termes de la législation de l’autre Partie soit différée.</Text></Provision></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>3.</Label><Text>Dans tous les cas où les dispositions du paragraphe 1 ou 2 s’appliquent, l’autorité compétente ou l’institution compétente qui a reçu la demande, l’avis ou l’appel le transmet sans tarder à l’autorité compétente ou à l’institution compétente de l’autre Partie.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 23</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Versement des prestations</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>L’institution compétente d’une Partie doit s’acquitter de ses obligations aux termes du présent Accord dans l’une ou l’autre des devises des Parties.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Les prestations sont versées aux bénéficiaires exemptes de toute retenue pour frais administratifs pouvant être encourus relativement au versement des prestations.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>3.</Label><Text>Si l’une des Parties prescrit des restrictions monétaires ou d’autres mesures semblables qui limitent les versements, les virements ou les transferts de fonds ou d’instruments financiers aux personnes qui résident hors de son territoire, ladite Partie prend, sans délai, les mesures nécessaires pour sauvegarder les versements de tout montant devant être versé aux termes du présent Accord aux personnes visées à l’article 3 qui résident dans l’autre Partie.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 24</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Résolution des différends</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Les autorités compétentes des Parties s’engagent à résoudre, dans la mesure du possible, tout différend relatif à l’interprétation ou à l’application du présent Accord, conformément à son esprit et à ses principes fondamentaux.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Les Parties se consulteront, sans délai, à la demande d’une Partie concernant tout sujet qui n’a pas été résolu par les autorités compétentes conformément aux dispositions du paragraphe 1.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>3.</Label><Text>Tout différend entre les Parties relatif à l’interprétation du présent Accord qui n’a pas été résolu ou réglé par la consultation conformément aux dispositions du paragraphe 1 ou 2 doit être, à la demande de l’une des Parties, soumis à un tribunal arbitral.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>4.</Label><Text>À moins que les Parties en décident autrement, le tribunal arbitral est composé de trois arbitres, desquels un est nommé par chacune des Parties et ces deux arbitres nomment une tierce personne qui agira à titre de président; toutefois, si l’une des Parties ne peut nommer un arbitre ou si les deux arbitres ne peuvent s’entendre, l’autorité compétente de l’autre Partie invite le Président de la Cour internationale de Justice de nommer l’arbitre de la première Partie ou les deux arbitres invitent le Président de la Cour internationale de Justice de nommer le président du tribunal arbitral.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>5.</Label><Text>Si le Président de la Cour internationale de Justice est un citoyen de l’une des Parties, la responsabilité de nomination est remise au Vice-président ou le prochain membre supérieur de la Cour qui n’est pas un citoyen de l’une des Parties.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>6.</Label><Text>Le tribunal arbitral fixe ses propres procédures, mais les décisions sont prises selon la majorité des voix.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>7.</Label><Text>La décision du tribunal arbitral est obligatoire et définitive.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 25</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Ententes avec une province du Canada</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>L’autorité concernée de la République de Lituanie et une province du Canada peuvent conclure des ententes portant sur toute question de sécurité sociale relevant de la compétence provinciale au Canada pour autant que ces ententes ne soient pas contraires aux dispositions du présent Accord.</Text></Provision><Heading level="1"><Label><Emphasis style="bold">TITRE V</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES</Emphasis></TitleText></Heading><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 26</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Dispositions transitoires</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Toute période admissible accomplie avant la date d’entrée en vigueur du présent Accord est prise en considération aux fins de déterminer le droit à une prestation aux termes du présent Accord ainsi que son montant.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>Aucune disposition du présent Accord ne confère le droit de toucher une prestation pour une période antérieure à la date d’entrée en vigueur du présent Accord.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>3.</Label><Text>Sous réserve des dispositions du paragraphe 2, une prestation, autre qu’une prestation forfaitaire, est versée aux termes du présent Accord à l’égard d’événements antérieurs à la date d’entrée en vigueur du présent Accord.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 27</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Durée et résiliation</Emphasis></TitleText></Heading><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>1.</Label><Text>Le présent Accord demeure en vigueur sans limitation de durée. Il peut être résilié en tout temps par l’une des Parties par notification écrite à l’autre Partie avec un préavis de douze mois.</Text></Provision><Provision first-line-indent="0" language-align="yes" list-item="yes" subsequent-line-indent="1"><Label>2.</Label><Text>En cas de résiliation du présent Accord, tout droit acquis par une personne aux termes des dispositions dudit Accord est maintenu et des négociations sont engagées pour le règlement de tout droit alors en cours d’acquisition aux termes desdites dispositions.</Text></Provision><Heading level="2"><Label><Emphasis style="bold">Article 28</Emphasis></Label><TitleText><Emphasis style="bold">Entrée en vigueur</Emphasis></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du quatrième mois qui suit le dernier jour du mois où les Parties ont échangé par voie diplomatique des notifications écrites indiquant qu’elles se sont conformées à leurs exigences juridiques respectives relatives à l’entrée en vigueur du présent Accord. La date de l’échange des notifications écrites correspond à la date de la remise de la dernière notification.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text><Emphasis style="bold">EN FOI DE QUOI,</Emphasis> les soussignés, dûment autorisés par leur gouvernement respectif, ont signé le présent Accord.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text><Emphasis style="bold">FAIT</Emphasis> en deux exemplaires à Vilnius, ce 5<Sup>ième</Sup> jour de juillet 2005, dans les langues française, anglaise et lituanienne, chaque texte faisant également foi.</Text></Provision><TableGroup pointsize="10" topmarginspacing="4"><table colsep="0" frame="none" rowsep="0"><tgroup cols="2"><colspec colname="col3" colwidth="46.97*" htmlwidth="49%" /><colspec colname="col4" colwidth="49.03*" htmlwidth="51%" /><tbody><row><entry><Emphasis style="italic"><Emphasis style="bold">POUR LE CANADA</Emphasis></Emphasis></entry><entry><Emphasis style="italic"><Emphasis style="bold">POUR LA RÉPUBLIQUE DE LITUANIE</Emphasis></Emphasis></entry></row><row><entry>M. Robert Andrigo</entry><entry>Ms. Vilija Blinkeviciute</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Schedule></Regulation>