﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><Regulation gazette-part="II" regulation-type="SOR" xml:lang="en" startdate="20060322"><Identification Code="id=&quot;&quot;"><LimsAuthority><Alpha>Z-01</Alpha><AuthorityTitle>Appropriation Acts</AuthorityTitle></LimsAuthority><InstrumentNumber>SOR/81-145</InstrumentNumber><RegistrationDate><Date><YYYY>1981</YYYY><MM>2</MM><DD>16</DD></Date></RegistrationDate><ConsolidationDate><Date><YYYY>2013</YYYY><MM>01</MM><DD>28</DD></Date></ConsolidationDate><LastModifiedDate><Date><YYYY>2011</YYYY><MM>6</MM><DD>27</DD></Date></LastModifiedDate><EnablingAuthority Code="id=&quot;&quot;,ea=&quot;&quot;"><XRefExternal reference-type="act">APPROPRIATION ACT NO. 1, 1979-80</XRefExternal><XRefExternal reference-type="act">APPROPRIATION ACTS</XRefExternal></EnablingAuthority><ShortTitle Code="id=&quot;&quot;,st=&quot;&quot;">Prospector’s Assistance Terms and Conditions Order</ShortTitle><LongTitle Code="id=&quot;&quot;,lt=&quot;&quot;">Order Respecting Terms and Conditions for the Providing of Assistance to Prospectors in the Yukon Territory and the Northwest Territories</LongTitle><RegulationMakerOrder><RegulationMaker>P.C.</RegulationMaker><OrderNumber>1981-341</OrderNumber><Date><YYYY>1981</YYYY><MM>2</MM><DD>12</DD></Date></RegulationMakerOrder></Identification><Order Code="od=&quot;&quot;"><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes" Code="od=&quot;&quot;,pv=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><Text>His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Indian Affairs and Northern Development, is pleased hereby to revoke the <XRefExternal reference-type="regulation">Prospectors’ Assistance Regulations</XRefExternal>, C.R.C., c. 338 and pursuant to Vote 35 of <XRefExternal reference-type="act">Appropriation Act No. 1, 1979-80</XRefExternal><FootnoteRef idref="footnote_e">*</FootnoteRef>, to make the annexed <XRefExternal reference-type="regulation">Order respecting terms and conditions for the providing of assistance to prospectors in the Yukon Territory and the Northwest Territories</XRefExternal>, effective April 1, 1981.</Text><Footnote id="footnote_e" placement="page"><Label>*</Label><Text>S.C. 1979, c. 2</Text></Footnote></Provision></Order><Body><Heading Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">SHORT TITLE</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;1&quot;"><Label>1.</Label><Text>This Order may be cited as the <XRefExternal reference-type="regulation" link="SOR-81-145">Prospector’s Assistance Terms and Conditions Order</XRefExternal>.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">INTERPRETATION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;2&quot;"><Label>2.</Label><Text>In this Order,</Text><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{assisted prospector}{prospecteur subventionné}&quot;"><Text><DefinedTermEn>assisted prospector</DefinedTermEn> means a prospector to whom assistance is provided under this Order; (<DefinedTermFr>prospecteur subventionné</DefinedTermFr>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Board}{Commission}&quot;"><Text><DefinedTermEn>Board</DefinedTermEn> means,</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Board}{Commission}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>in relation to matters pertaining to assistance to prospectors prospecting or intending to prospect in the Yukon Territory, the Prospectors’ Assistance Board established under section 6, and</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Board}{Commission}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>in relation to matters pertaining to assistance to prospectors prospecting or intending to prospect in the Northwest Territories, the Prospectors’ Assistance Board established under section 7; (<DefinedTermFr>Commission</DefinedTermFr>)</Text></Paragraph></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Director}{Directeur}&quot;"><Text><DefinedTermEn>Director</DefinedTermEn> means the Director of the Northern Non-Renewable Resources Branch of the Department; (<DefinedTermFr>Directeur</DefinedTermFr>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Department}{ministère}&quot;"><Text><DefinedTermEn>Department</DefinedTermEn> means the Department of Indian Affairs and Northern Development; (<DefinedTermFr>ministère</DefinedTermFr>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{field work}{(travail sur le terrain)}&quot;"><Text><DefinedTermEn>field work</DefinedTermEn> means the work performed in the search for occurrences of mineral deposits other than placer; (<DefinedTermFr>(travail sur le terrain)</DefinedTermFr>)</Text></Definition><Definition generate-in-text="no" Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{fiscal year}{exercice financier}&quot;"><Text><DefinedTermEn>fiscal year</DefinedTermEn> means the period beginning on and including the 1st day of April in any year and ending on and including the 31st day of March in the year following. (<DefinedTermFr>exercice financier</DefinedTermFr>)</Text></Definition></Section><Heading Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">APPLICATION</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;3&quot;"><Label>3.</Label><Text>This Order applies only to prospectors prospecting or intending to prospect in the Yukon Territory or the Northwest Territories.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_4&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_4&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">APPLICATION FOR ASSISTANCE</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;4&quot;"><Label>4.</Label><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Every prospector requesting financial assistance under this Order, shall, prior to June 1 of the fiscal year for which he is requesting assistance, submit to the Mining Recorder for the area in which he intends to prospect</Text><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>an application in the form set out in Schedule I containing the information required by that form; and</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>a sketch map of the area or areas in which the applicant intends to prospect.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>Each Mining Recorder shall forward all applications submitted to him pursuant to subsection (1) to the Board with his recommendations.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;5&quot;"><Label>5.</Label><Text>No prospector under the age of 21 years is eligible for assistance under this Order unless he intends to carry out field work in the company of an experienced prospector who is 21 years of age or older.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_6&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_6&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">PROSPECTORS’ ASSISTANCE BOARDS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;6&quot;"><Label>6.</Label><Text>A Prospectors’ Assistance Board is hereby established for the Yukon Territory consisting of</Text><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>the Supervising Mining Recorder for the Yukon Territory, who shall be Chairman of the Board;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>the Regional Mining Engineer;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>the Regional Geologist; and</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>not more than two other members, to be appointed by the Director from among the nominees of mining or prospecting associations that are active in the Yukon Territory and acceptable to the Director.</Text></Paragraph></Section><Section Code="se=&quot;7&quot;"><Label>7.</Label><Text>A Prospectors’ Assistance Board is hereby established for the Northwest Territories consisting of</Text><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>the Supervising Mining Recorder for the Northwest Territories, who shall be Chairman of the Board;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>the Regional Mining Engineer;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>the Regional Geologist; and</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>not more than two other members, to be appointed by the Director from among the nominees of mining or prospecting associations that are active in the Northwest Territories and acceptable to the Director.</Text></Paragraph></Section><Heading Code="ga=&quot;s_8&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_8&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">DUTIES OF THE BOARD</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;8&quot;"><Label>8.</Label><Subsection Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>The Board shall</Text><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>consider each application for assistance and determine the amount of financial aid required by each applicant;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>where it deems necessary, require an applicant to take a simple test to establish his knowledge of prospecting; and</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>recommend the approval or rejection of any application, as it sees fit.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>The Board shall advise each applicant of the disposition of his application and, in the case of a successful applicant, advise him of the amount of assistance that it has recommended and whether it has recommended the payment of an advance.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;8&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text>In considering each application for assistance the Board shall give preference to Canadian citizens and permanent residents as defined in the <XRefExternal reference-type="act">Immigration Act, 1976</XRefExternal>.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;9&quot;"><Label>9.</Label><Subsection Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>In calculating the amount of assistance to be recommended in respect of a prospector, the Board shall allow</Text><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>for all expenses, other than travelling expenses, a sum not exceeding $1,500; and</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>for travelling expenses, a sum not exceeding $2,000.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>The Board may allow a per diem allowance of $25 to be included in the allowable expenses under paragraph (1)(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) as a personal labour cost in respect of the period spent by a prospector in field work.</Text></Subsection></Section><Section Code="se=&quot;10&quot;"><Label>10.</Label><Text>The Chairman of the Board shall, pursuant to the recommendation of the Board, authorize the granting of assistance to a prospector</Text><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>at the beginning of the prospecting season, of the whole or a portion of the recommended amount; and</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>at the end of the prospecting season, of an amount not exceeding the balance of the amount recommended by the Board, or such part thereof as may be sufficient, in the opinion of the appropriate Review Committee, to reimburse the prospector for his field work expenses.</Text></Paragraph></Section><Section Code="se=&quot;11&quot;"><Label>11.</Label><Text>The Board shall arrange for a Mining Engineer of the Department or the Regional Geologist or both to visit each assisted prospector in the field and provide supervision and technical assistance to each such prospector.</Text></Section><Heading Code="ga=&quot;s_12&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_12&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">REVIEW COMMITTEE</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;12&quot;"><Label>12.</Label><Text>The Chairman of the Board, the appropriate Regional Mining Engineer and the appropriate Regional Geologist constitute a Review Committee in their respective territories and shall</Text><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>review all statements of expenditures, diaries or other information submitted by each assisted prospector as evidence of his prospecting activities;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>recommend reimbursement to any assisted prospector at the end of the prospecting season if such reimbursement, in its opinion, is necessary; and</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>maintain records of all payments to prospectors made in each fiscal year and all statements of expenditures together with supporting invoices and documents.</Text></Paragraph></Section><Heading Code="ga=&quot;s_13&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_13&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">REQUIREMENTS FOR ASSISTANCE</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;13&quot;"><Label>13.</Label><Text>Each assisted prospector shall</Text><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>spend not less than 60 days prospecting within the area described in his application for assistance during the fiscal year for which he applied for assistance;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>keep a daily diary of his activities in a form prescribed by the Director;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>keep sketches and maps showing mineral occurrences, location of trenches and drill holes and any other type of field work performed within the area prospected by him; and</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;13&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label>(<Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>submit to the appropriate Review Committee at the end of the prospecting season the diary, sketches and maps described in paragraphs (<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) and (<Emphasis style="italic">c</Emphasis>) and a statement of expenditures in the form set out in Schedule II, together with supporting invoices and other documents.</Text></Paragraph></Section><Heading Code="ga=&quot;s_14&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_14&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;">FAILURE TO COMPLY</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;14&quot;"><Label>14.</Label><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>It shall be a condition of every grant of assistance to a prospector under this Order that if he fails to comply with paragraph 13(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>), any advance of moneys received by him pursuant to paragraph 10(<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) shall, subject to subsection (2), be repaid by him to Her Majesty.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;14&quot;,ss=&quot;2&quot;"><Label>(2)</Label><Text>If the Committee is satisfied that 60 days prospecting could not be completed by an assisted prospector owing to reasons beyond his control, the Committee may approve the retention by the prospector of any amount already paid to him and the payment of such further amount as the Committee may deem fit.</Text></Subsection></Section></Body><Schedule bilingual="yes" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>SCHEDULE I / ANNEXE I</Label><TitleText><Language xml:lang="en">APPLICATION FOR PROSPECTORS’ ASSISTANCE</Language> / <Language xml:lang="fr">DEMANDE D’AIDE AUX PROSPECTEURS</Language></TitleText></ScheduleFormHeading><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>Indian and Northern Affairs Canada</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>Affaires indiennes et du Nord Canada</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>To the Mining Recorder (Yukon Territory — Northwest Territories)<LeaderRightJustified leader="dot" />Mining District</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>Au conservateur des registres miniers (Yukon — Territoires du Nord-Ouest) <LeaderRightJustified leader="dot" /> District minier</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>I, <Leader leader="dot" length="5pc" /> of<Leader leader="dot" length="5pc" />(City, town, settlement or Post Office)</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>Par la présente, je, <Leader leader="dot" length="5pc" />de <Leader leader="dot" length="5pc" /> (Ville, village, agglomération ou bureau de poste)</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>(Territory/Province)<Leader leader="dot" length="5pc" />hereby apply for financial assistance for the purpose of conducting bona fide prospecting activity in the<Leader leader="dot" length="5pc" />Mining District of the Yukon Territory/Northwest Territories for the fiscal year 19 <Leader leader="dot" length="3pc" /> to</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>(Territoire/province) <Leader leader="dot" length="5pc" /> demande de l’aide financière pour mener de véritables activités de prospection dans le district minier <Leader leader="dot" length="5pc" /> du Yukon/des Territoires du Nord-Ouest pour l’exercice financier de 19 <Leader leader="dot" length="3pc" /> à 19</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision topmarginspacing="0"><Text><Language xml:lang="en">Mailing address</Language> — <Language xml:lang="fr">adresse postale</Language></Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Text>(<Language xml:lang="en">City, town, settlement</Language> - <Language xml:lang="fr">ville, village, agglomération</Language>)</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision><Text><Language xml:lang="en">telephone no.</Language> / <Language xml:lang="fr">N<Sup>o</Sup> de téléphone</Language><Leader leader="dot" length="5pc" /></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>Canadian Citizen/Citoyen canadien Yes/Oui ☐ No/Non ☐</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>If not a Canadian Citizen state whether a permanent resident as defined in the Immigration Act, 1976.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr" topmarginspacing="0"><Text>Si vous n’êtes pas citoyen indiquer si vous êtes un résident permanent, tel que défini dans la Loi sur l’immigration de 1976. <Emphasis style="bold">&gt;</Emphasis></Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision topmarginspacing="0"><Text><Language xml:lang="en">Age</Language>/<Language xml:lang="fr">Âge</Language><Leader leader="solid" length="2pc" /></Text></Provision><Provision><Text><Language xml:lang="en">Physical and/or mental defects</Language> — <Language xml:lang="fr">Faiblesses physiques ou mentales</Language></Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision><Text><Language xml:lang="en">Do such defects affect your ability to prospect? </Language>— <Language xml:lang="fr">Ces faiblesses affectent-elles votre capacité de prospecter ?</Language></Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision><Text><Language xml:lang="en">Character references (please give name, occupation or position and address)</Language> — <Language xml:lang="fr">Références personnelles (nom, poste ou occupation, adresse) :</Language></Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision><Text><Language xml:lang="en">Business or occupation</Language> — <Language xml:lang="fr">Commerce ou occupation</Language></Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Heading level="2"><TitleText>PROSPECTING EXPERIENCE AND TRAINING — FORMATION ET ANTÉCÉDENTS EN PROSPECTION</TitleText></Heading><Provision xml:lang="en"><Text>Prospecting experience and training (including Knowledge and experience in other businesses and occupations that would be of aid in prospecting):</Text></Provision><Provision xml:lang="fr"><Text>Formation et antécédents en prospection y compris des connaissances et des antécédents dans d’autres domaines ou activités connexes :</Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Heading level="2"><TitleText>DETAILS OF PROSPECTING ACTIVITY — DÉTAILS SUR LA PROSPECTION</TitleText></Heading><Provision><Text>Details of the prospecting activity I intend to undertake, beginning on or about the <Leader leader="dot" length="3pc" /> day of <Leader leader="dot" length="3pc" /> 19 <Leader leader="dot" length="2pc" /></Text></Provision><Provision topmarginspacing="0"><Text>Détails sur la prospection que je me propose d’entreprendre à compter du <Leader leader="dot" length="3pc" /> jour de <Leader leader="dot" length="3pc" /> 19 <Leader leader="dot" /> environ.</Text></Provision><TableGroup pointsize="8" topmarginspacing="4"><table frame="bottom"><tgroup cols="3"><colspec colname="col1" colwidth="0.90*" htmlwidth="30%" /><colspec colname="col2" colwidth="0.62*" htmlwidth="21%" /><colspec colname="col3" colwidth="1.50*" htmlwidth="50%" /><tbody><row height="40pt"><entry namest="col1" nameend="col2" colsep="0" rowsep="1" valign="top"><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>(Attach sketch map of the area(s) you wish to prospect the proposed location(s) of your base camp(s) and explain the methods and procedures you intend to use as well as what you know of the economic possibilities of the area(s) of the prospect(s) on which you wish to work in a brief summary).</Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="top"><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>(Joindre un plan du district ou des districts que vous voulez prospecter l’emplacement proposé de votre camp ou de vos camps et dans un bref exposé expliquez les techniques que vous entendez employer et dites ce que vous savez des possibilités économiques du ou des districts dans lesquels nous voulez travailler).</Text></Provision></entry></row><row height="20pt"><entry namest="col1" nameend="col3" colsep="0" rowsep="1" valign="middle"></entry></row><row height="20pt"><entry namest="col1" nameend="col3" colsep="0" rowsep="1" valign="middle"></entry></row><row height="20pt"><entry namest="col1" nameend="col3" colsep="0" rowsep="1" valign="middle"></entry></row><row topdouble="yes"><entry namest="col1" nameend="col2" colsep="0" rowsep="0" valign="middle"><Language xml:lang="en">The person whom I will attempt to keep informed of my whereabouts in the field is ...</Language></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Language xml:lang="fr">Nom de la personne que vous essaierez de tenir au courant du lieu où vous vous trouverez sur le terrain.</Language></entry></row><row><entry namest="col1" nameend="col3" colsep="0" rowsep="1" valign="middle"><Provision topmarginspacing="0"><Text><Language xml:lang="en">Name:</Language><Language xml:lang="fr">Nom:</Language></Text></Provision></entry></row><row height="30pt"><entry namest="col1" nameend="col2" colsep="1" rowsep="0" valign="top"><Language xml:lang="en">Address</Language> — <Language xml:lang="fr">Adresse</Language></entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="top"><Language xml:lang="en">Postal</Language> code <Language xml:lang="fr">postal</Language></entry></row><row><entry namest="col1" nameend="col2" colsep="1" rowsep="1" valign="middle"></entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="top"><Language xml:lang="en">Tel</Language> — <Language xml:lang="fr">Tél.</Language></entry></row><row><entry namest="col1" nameend="col3" colsep="0" rowsep="0"><Provision xml:lang="en"><Text>I hereby apply for assistance of: $ <Leader leader="dot" length="3pc" /> toward the cost of food, supplies, other expendable items and rental of prospecting equipment, and an additional sum of:<Leader leader="dot" length="3pc" />toward the cost of transportation including rental of vehicles pack animals or boats.</Text></Provision><Provision xml:lang="fr"><Text>Par la présente je demande une aide financière s’élevant à $ <Leader leader="dot" length="3pc" /> pour payer la nourriture, les provisions, d’autres articles et la location de matériel de prospection de même qu’une somme additionnelle de $ <Leader leader="dot" length="3pc" /> pour les frais de déplacement, comprennant la location de véhicules, des bêtes de somme ou de bateaux.</Text></Provision></entry></row><row><entry namest="col1" nameend="col3" colsep="0" rowsep="0"><Provision xml:lang="en"><Text>I estimate my transportation cost to be approximately as follows: $ <Leader leader="dot" length="5pc" /></Text></Provision><Provision xml:lang="fr"><Text>J’estime que mes frais de déplacement s’élèveront approximativement à: $ <Leader leader="dot" length="5pc" /> .</Text></Provision></entry></row><row height="40pt"><entry namest="col1" nameend="col2" colsep="0" rowsep="1"><Language xml:lang="en">Name of type of aircraft, motor vehicle, boat pack, animals etc, and the estimated period of charter or rental.</Language></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Language xml:lang="fr">(Indiquer le genre d’avion, de véhicule à moteur, de bateau, de bête de somme, etc., ainsi que la période approximative d’affrètement ou de location).</Language></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><Heading level="2"><TitleText>IMPORTANT</TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>If two or more prospectors combine efforts each applicant should indicate his share of the above costs and name the other partners. Furthermore an inexperienced applicant must name the prospector whom he will accompany and his share of the above costs.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>Si deux prospecteurs ou plus s’associent, chacun des requérants doit donner le nom de ses partenaires et indiquer la part des frais susmentionnés qu’il assumera. De plus, un requérant inexpérimenté doit donner le nom du prospecteur qui l’accompagnera et indiquer la part des frais susmentionnés qu’il assumera.</Text></Provision><Provision xml:lang="en"><Text>DATED AT <Leader leader="dot" length="4pc" /> on the <Leader leader="dot" length="4pc" /> day of <Leader leader="dot" length="5pc" /> 19</Text></Provision><Provision xml:lang="fr" topmarginspacing="0"><Text>DATÉ À <Leader leader="dot" length="4pc" /> le <Leader leader="dot" length="4pc" /> jour de <Leader leader="dot" length="5pc" /> 19</Text></Provision><Provision><Text><Language xml:lang="en">Applicant’s signature</Language> / <Language xml:lang="fr">Signature du réquérant</Language><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision xml:lang="en"><Text>Received by the Prospectors’ Assistance Board </Text></Provision><Provision xml:lang="en"><Text>this <Leader leader="dot" length="4pc" /> day of <Leader leader="dot" length="4pc" />19 <Leader leader="dot" length="2pc" /></Text></Provision><Provision xml:lang="fr"><Text>Reçu par la Commission d’aide aux prospecteurs</Text></Provision><Provision xml:lang="fr"><Text>ce <Leader leader="dot" length="4pc" />jour de <Leader leader="dot" length="4pc" /> 19 <Leader leader="dot" length="2pc" />.</Text></Provision></Schedule><Schedule bilingual="yes" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>SCHEDULE II / ANNEXE II</Label><TitleText>STATEMENT OF EXPENDITURES / ÉTAT DE DÉPENSES</TitleText></ScheduleFormHeading><FormGroup><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>Indian and Northern Affairs Canada</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>Affaires indiennes et du Nord Canada</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>I, <Leader leader="dot" length="4pc" /> am the prospector who signed the application for Prospectors Assistance dated the <Leader leader="dot" length="4pc" /> day of <Leader leader="dot" length="4pc" /> 19 <Leader leader="dot" length="2pc" />.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>Je, <Leader leader="dot" length="4pc" /> suis le signataire de la demande d’aide aux prospecteurs du<Leader leader="dot" length="4pc" /> jour de <Leader leader="dot" length="5pc" /> 19 <Leader leader="dot" length="2pc" /> .</Text></Provision><Heading level="1"><TitleText><Language xml:lang="en">FOOD COSTS</Language> — <Language xml:lang="fr">COÛT DE LA NOURRITURE</Language></TitleText></Heading><Provision topmarginspacing="0"><Text><Language xml:lang="en">Total months</Language> / <Language xml:lang="fr">Total des mois </Language><Leader leader="solid" length="4pc" /></Text></Provision><Provision topmarginspacing="0"><Text><Language xml:lang="en">Cost 1 month</Language> / <Language xml:lang="fr">Coût 1 mois</Language> $ <Leader leader="solid" length="4pc" /></Text></Provision><Provision topmarginspacing="0"><Text><Language xml:lang="en">Total food costs</Language> / <Language xml:lang="fr">Coût total de la nourriture</Language> $ <Leader leader="solid" length="4pc" /></Text></Provision><Heading level="1"><TitleText><Language xml:lang="en">EQUIPMENT COSTS</Language> — <Language xml:lang="fr">FRAIS D’ÉQUIPEMENT</Language></TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>I purchased the following equipment at the following prices:</Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>Frais d’équipement (préciser le matériel acheté):</Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Heading level="1"><TitleText>TRAVELLING EXPENSES — FRAIS DE DÉPLACEMENT</TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>I spent the following sums as travelling expenses on the following trips:</Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>Frais de déplacement (donner des précisions sur les déplacements):</Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Heading level="1"><TitleText>OTHER EXPENSES — AUTRES DÉPENSES</TitleText></Heading><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>In addition I have incurred the following expenses (such as rental of equipment, fuel, explosives, and other expendable items):</Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>Autres dépenses (telles que location de matériel combustible explosifs et autres articles):</Text></Provision><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="en"><Text>In support of this statement I attach receipts, invoices and other pertinent documents.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" xml:lang="fr"><Text>Joindre reçus, factures et autres pièces justificatives.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-0"><Text> Signature <LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision></FormGroup></Schedule></Regulation>